Esta publicación ha sido promovida por el Grupo de Investigación sobre Terminología Jurídica en Euskera de la Universidad de Deusto. Dando continuidad a su labor ahora se presenta esta amplia recopilación de trabajos acerca de la nomografía y la corredacción legislativa, para la cual se han recogido distintas aportaciones y opiniones tanto de Euskal Herria como del exterior, surgidas en el entorno admnistrativo y en el universitario.
Andrés Urrutia, Santiago Larrazabal y Cesar Gallastegi son profesores de la Facultad de Derecho de la Universidad de Deusto y miembros del grupo de investigación de terminología y traducción jurídica. Eneko Oreg, por su parte, es responsable del Servicio Oficial de Traducción (IZO) del Instituto Vasco de Administración Pública.
La experiencia en la traducción jurídica en un marco multilingüe: el Parlamento Europeo
págs. 17-26
La terminología jurídica bilingüe y la normalización en alto Adigio-Tirol del Sur: experiencias y reflexiones
págs. 27-42
Nomografía: el arte de redactar leyes y el léxico en la jurisprudencia y la legislación en castellano
págs. 43-90
págs. 129-136
págs. 129-136
Nomografia eta arau-idazketa elebiduna: euskadiren eskumenen datu-basea
págs. 137-144
págs. 145-184
Euskarazko testu juridikoen idazkuntza itzulpengintzaren bidez: lan-zuzenbidea adibide gisa
págs. 185-194
Euskarazko testu juridikoen idazkuntza itzulpengintzaren bidez: EHUko Zuzenbideko Euskararen Mintegia
págs. 195-200
Euskarazko testu juridikoen idazkuntza itzulpengintzaren bidez: UZEIko esperentzia
págs. 201-210
Euskarazko testu juridikoen idazkuntza itzulpengintzaren bidez: europako legeriaren itzulpengintza zertan den
págs. 211-216
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados