Más que una fotografía completa y holística sobre la intercomprensión romámica, esta obra aborda interesantes aspectos lingüísticos, culturales y didácticos relacionados con la intercomprensión de algunas lenguas románicas, contribuyendo así a la reflexión científica y humanística entorno al concepto de intercomprensión entre lenguas que proceden de un mismo tronco común. El presente libro colectivo circunscribe el estudio de la intercomprensión al ámbito de las lenguas románicas y aporta novedosas reflexiones de especialistas de distintos ámbitos -el de la traducción, el de la lingüística, el de la enseñanza de lenguas y las políticas lingüísticas- sobre el fenómeno de la intercomprensión entre lenguas de una misma familia lingüística: la neolatina. Más que una fotografía completa y holística sobre la intercomprensión romámica, esta obra aborda interesantes aspectos lingüísticos, culturales y didácticos relacionados con la intercomprensión de algunas lenguas románicas, contribuyendo así a la reflexión científica y humanística entorno al concepto de intercomprensión entre lenguas que proceden de un mismo tronco común.
De intercompresión románica: perspectivas y alcances
págs. 5-20
Cuestiones traductológicas entre lenguas afines: el caso de las traducciones de El bosque de serbal y Leonardo da Vinci: obstinado rigor, de Teresa Garbí
págs. 21-36
págs. 37-50
págs. 51-62
págs. 63-74
págs. 75-88
págs. 89-106
Lingüística-didáctica del español para italianos: una sinergia entre intercomprensión y contrastividad
págs. 107-122
págs. 123-140
págs. 141-152
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados