Kontrastive Pragmatik und ihre Vermittlung: Deutsch, Spanisch und Portugiesisch im Vergleich -zur Einführung
págs. 9-12
Uso de los tiempos verbales en los diálogos de la novela picaresca: Simplicissimus y Guzmán de Alfarache
págs. 13-28
págs. 29-48
Le agradezco mucho su llamada. — Muy bien, un beso. Dann sage ich vielen Dank für das Interview —Bitte gerne.: ¿Cómo agradecer y cómo agradecer el agradecimiento? Métodos y perspectivas en pragmática intercultural
págs. 49-84
págs. 85-108
págs. 109-122
págs. 123-138
págs. 139-162
Der Sprachvergleich als moderne medienlinguistische Herausforderung: Streitgespräche als Gegenstand pragmalinguistischer Sensibilisierung im Fremdsprachenunterricht unter Einbeziehung der computergestützten Übersetzung Deutsch-Spanisch
págs. 163-178
Caracterización léxico-discursiva de folletos institucionales de promoción turística: Un estudio de caso para el alemán y el español
págs. 179-202
Preppy Straight-A students - ¿pijos empollones o niños obedientes con buenas calificaciones? Entre la adecuación y la aceptabilidad: Análisis contrastivo de la traducción de coloquialismos en las versiones de South Park en español aquende y allende del Atlántico
págs. 203-220
págs. 221-236
págs. 237-252
págs. 253-264
págs. 265-286
págs. 287-304
págs. 305-330
págs. 331-342
págs. 343-350
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados