A finales del siglo XV sale del taller zaragozano de los Hurus la traducción castellana de la Historia de los siete sabios de Roma. La obra, perteneciente a la rama occidental del Sendebar, recoge en su interior un conjunto de cuentos que, bajo la estructura de narración enmarcada, adquirió en Europa múltiples finalidades en latín y en lenguas vernáculas dependiendo de su contexto de recepción.
Conservada en veinticuatro ediciones impresas, la obra disfrutó de gran éxito entre el público lector hasta el siglo XIX, momento en que ve su contenido reescrito en pliegos de cordel. La presente edición ofrece por primera vez el texto crítico a partir del cotejo de todos los testimonios existentes, con un estudio introductorio que da cuenta y analiza el periplo de esta colección de cuentos en las prensas hispánicas. Con las raíces hundidas en Oriente, los Siete sabios de Roma se erige como ejemplo representativo del papel que tuvo el mundo de la imprenta en la pervivencia de obras literarias medievales hasta época contemporánea.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados