págs. 15-32
págs. 33-44
págs. 45-54
La présence française dans la cuisine argentine: El Libro de Doña Petrona
págs. 55-68
págs. 71-92
págs. 93-108
Oro parece, plata no es: Les aspects historiques et dialectologiques des noms de la banane en espagnol
págs. 109-122
págs. 125-140
English breakfast mais c’est un café: les emprunts lexicaux dans la terminologie française de café de spécialité
págs. 141-154
Tartelette ou tartelete ?: les gallicismes culinaires en portugais concernant les desserts et les sucreries
págs. 155-176
págs. 177-192
Une pincée de cuisine: à propos de quelques quantifieurs nominaux DET N1 de marquant une petite quantité
págs. 195-212
Un petit quelque chose périphrastique
Marian Stypa
págs. 213-230
págs. 231-248
« La mesa es uno de los lugares donde se conoce mejor la educación del hombre. » Le savoir-vivre à table selon les manuels de civilité espagnols du XIXe siècle: Première partie : étiquette conversationnelle
págs. 249-264
págs. 267-280
La poétique de la perception synesthésique: le vocabulaire culinaire dans les récits de Philippe Delerm
págs. 281-296
Les plaisirs de la table de Soplicowo revisités: Les noms de mets dans la dernière retraduction française de Pan Tadeusz d’Adam Mickiewicz
págs. 297-310
Gall. Quart. 146 – recueil de recettes de cuisine et de l’office: livre de cuisine inédit de la collection berlinoise
págs. 313-324
Les manuscrits culinaires dans le Fonds Berlinois (« Berlinka ») à la Bibliothèque Jagellonne de Cracovie: bilan et perspectives
págs. 325-334
Les macrobiotiques en libanais: quatre textes inconnus et la terminologie culinaire
págs. 335-352
Mots et alimentation: un livre de cuisine polonais de 1682
págs. 355-376
Le transfert des pratiques culinaires entre la France et la République des Deux Nations à l’époque moderne: le rôle des livres de cuisine et des cuisiniers dans les processus d’échange culturel
págs. 377-392
págs. 393-410
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados