Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Subtitled television series inside the efl classroom: long-term effects upon colloquial language learning and oral production

Anca Daniela Frumuselu

  • Un estudi quasi-experimental inicial va buscar explorar si els materials audiovisuals subtitulats amb la L1 o amb la L2 són més rendibles per a l'aprenentatge del llenguatge informal i col•loquial de l'anglès com llengua estrangera. Per a dur a terme l’experiment, 49 participants van ser dividits aleatòriament en dos grups; un dels quals va rebre el material subtitulat en anglès i l’altre en espanyol. El nivel de comprensió auditiva i coneixement de vocabulari informal van ser avaluades abans i després de veure episodis subtitulats (en L1 i L2) de la sèrie Friends durant 7 setmanes. Un segon estudi va mesurar la retenció a curt termini de vocabulari col•loquial, després d'haver vist els episodis subtitulat al llarg de 7 setmanes (13 episodis en total). Les anàlisis revelen que a curt termini no hi ha prevalença d'una condició de subtítols sobre l'altra. El tercer estudi explora la retenció del llenguatge col•loquial i informal dels estudiants després d'haver estat exposats 14 setmanes a episodis subtítols de Friends. Els resultats mostren la tendència de millora del grup, però també mostren una gran variació entre els resultats individuals. El quart estudi va avaluar la producció oral d'expressions col•loquials dels subjectes, així com la fluïdesa en la parla, l'espontaneïtat, la capacitat d'improvisar i de tenir una conversa natural. Això indica altes correlacions entre les puntuacions dels alumnes del tercer estudi i de les seves produccions orals en el quart estudi. Per tant, els estudiants que van obtenir una puntuació alta en la prova final són capaços d'expressar-se usant les expressions col•loquials en tasques orals .


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus