Verónica Anne Colwell O'Callaghan
En respuesta a la necesidad de investigar el tratamiento de errores en la composición escrita de grupos monolingües de alumnos avanzados en la clase de lengua extranjera y con el fin de establecer posibles vías para que los profesores de composición en lengua extranjera y sus alumnos utilicen de forma efectiva y eficaz del análisis sus propios errores, lo que redundaría en beneficio del progreso de los alumnos, esta tesis constituye un estudio descriptivo longitudinal llevado a cabo en el aula que incluye un análisis de errores centrado en el alumno y actividades de concienciación. Este trabajo se planteó en el seno del proyecto de investigación ACTRES (Análisis contrastivo y traducción inglés-español) (Rabadán 2002) como una aplicación de sus resultados descriptivos a la enseñanza del inglés. Este input se utilizó como herramienta de diagnóstico de áreas de dificultad en el aprendizaje.
El estudio, en el cual son relevantes cinco factores:
1,- La importancia del output y del "pushed" output (Swain 1997).
2,- La centralidad del alumno en las clases de enfoque comunicativo.
3,- El análisis de errores centrado en el alumno.
4,- La lengua materna de los alumnos.
5,- La auto evaluación, se centra en un contexto de aprendizaje concreto, él de la clase de lengua extranjera formada por sujetos monolingües que tienen el español como lengua materna.
La investigación se llevó a cabo en tres cursos académicos, y se dividió en dos estudios consecutivos. El estudio preliminar, comprende un primer estudio transversal y diez talleres. El estudio principal comprende dos estudios transversales y diez. Todos los participantes eran universitarios españoles que cursaban Filología inglesa en la universidad de León.
Las actividades de los talleres son en unos casos "tareas de final abierto", y en otros tareas de final "más restringido" y diferen en si permiten centrarse en la forma y hasta qué punto. Nuestro estu
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados