Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Estudio contrastivo de los marcadores del discurso en inglés y español. Marcadores de transición

  • Autores: Isabel Marsá Vilà
  • Directores de la Tesis: Carmen Muñoz Lahoz (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universitat de Barcelona ( España ) en 1992
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Pedro Guardia Massó (presid.), Isabel Verdaguer (secret.), Antonio Narbona Jiménez (voc.), Ignacio Vázquez Orta (voc.), Miquel Llobera Cànaves (voc.)
  • Materias:
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • ESTE TRABAJO SE ENMARCA DENTRO DEL CAMPO DEL ANALISIS DEL DISCURSO ORAL INTERACTIVO INFORMAL DESDE LA PERSPECTIVA DE LA PRAGMATICA, INTERACCIONAL. EN LA PRIMERA PARTE SE REVISAN LOS ESTUDIOS MAS SIGNIFICATIVOS QUE SE HAN REALIZADO SOBRE LOS MARCADORES DEL DISCURSO EN EL AMBITO DEL INGLES Y DEL ESPAÑOL, PROPONIENDOSE UNA DEFINICION Y CLASIFICACION DE LOS MISMOS SEGUN EL TIPO DE RELACION QUE MANIFIESTAN ENTRE LOS ENUNCIADOS QUE ENLAZAN. A PARTIR DE LA DEFINICION DE MARCADORES DE TRANSICION COMO AQUELLOS ELEMENTOS LINGUISTICOS QUE INDICAN LA INTENCION DEL HABLANTE AL EXPRESAR UN ENUNCIADO-SEÑALANDO EL CAMBIO DE ACTIVIDAD COMUNICATIVA QUE SE EFECTUA EN EL PROCESO DE LA CONVERSACION- LOS CAPITULOS 3 Y 4 SE DEDICAN AL ANALISIS DETALLADO DE LAS DIFERENTES FUNCIONES PRAGMATICAS QUE UN NUMERO LIMITADO DE ESTOS MARCADORES REALIZAN EN INGLES Y EN ESPAÑOL. EN EL CAPITULO 5 SE REALIZA EL ESTUDIO CONTRASTIVO DEL USO Y FUNCIONAMIENTO DE ESTOS ELEMENTOS EN AMBAS LENGUAS. EL APENDICE RECOGE LAS TRANSCRIPCIONES DEL MATERIAL UTILIZADO PARA LA REALIZACION DE ESTE ESTUDIO.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno