La tesis tiene dos partes: estudio (tomo i) y edición (tomo ii vols. 1-3).- Par a la edición se han utilizado los mss. 70-72 de los fondos españoles de la Bibl. Nac. De París los códices 7-10 de la Bibl. Mediceo-Laurenziana los mss. 10.13 3 2.211 12.367 10.160 y 10.134 bis de la Bibl. Nac. De Madrid. En el estudio se describen u colacionan los mss. De la traducción; se consideran los posibles modelos griegos utilizados; se estudia la lengua de la traducción y finalmente se analizan los problemas de autor tiempo y lugar de la traducción.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados