La relación de Leonardo Sciascia con la cultura española no representa un tema inédito en el marco de la bibliografía sobre el autor. Sin embargo, a pesar del notable rigor y de la importancia incuestionable de los estudios ya publicados, dicha relación todavía no ha sido explorada en todas sus posibles implicaciones temáticas.
El presente estudio, por tanto, investiga la hispanofilia de Sciascia desde una nueva perspectiva, integrando los resultados críticos anteriores con las aportaciones conceptuales procedentes de la imagología literaria y de los estudios interculturales. Sobre la base de una amplia gama de contribuciones, que van desde la imagerie culturelle de Daniel-Henry Pageaux hasta el Orientalismo de Edward Said, el objetivo principal ha sido el de reconstruir las piezas del imaginario español de Sciascia sin perder de vista la dimensión poética del autor en su conjunto. Por estas razones, en primer lugar, ha sido analizada esa producción literaria que, a lo largo de los siglos, siempre tuvo la responsabilidad de trasmitir ¿instantáneas¿ de lugares y pueblos, es decir, los reportajes de Sciascia. Posteriormente, nuestra atención se ha centrado en las imágenes que transmitieron los ¿otros viajes¿ del autor siciliano relacionados con la dimensión cultural ibérica: sus traducciones del español y los cuentos dedicados a la Guerra civil. El análisis de estos materiales revela una imagen peculiar de España y de los españoles muy alejada de los clichés y de los tópicos más recurrentes, en Italia y en Europa, sobre la nación española. Al examinarla más de cerca, esta imagen demuestra cierta afinidad con la idea de Sicilia y de los sicilianos que Sciascia ha propuesto en su trabajo crítico y narrativo. Para cerrar el examen imagológico, el presente trabajo relaciona el mosaico sículo-español anteriormente recopilado con las images y los mirages más recurrentes sobre la isla siciliana y la península ibérica. Con cierta seguridad, nuestra opinión es que los estereotipos y los prejuicios que han afectado a estas realidades son el reflejo de una perspectiva hegemónica continental que ha preferido resolver las diferencias ¿ económicas, sociales, culturales ¿ desde el distanciamiento más que desde la comprensión.
Para finalizar, los principales resultados del análisis imagológico han sido traducidos a propuesta didáctica para estudiantes universitarios de italiano como lengua extranjera basada en las disposiciones glotodidácticas más actualizadas.
BIBLIOGRAFÍA MÍNIMA Balboni, P., Caon, F. (2018). La comunicazione interculturale. Venezia: Marsilio.
Caon, F., Spaliviero, C. (2015). Educazione letteraria, linguistica, interculturale: intersezioni. Torino: Loescher.
González de Sande, E. (2009). Leonardo Sciascia e la cultura spagnola. Catania: La Cantinella.
González Martín, V. (2000). España en la obra de Leonardo Sciascia. Cuadernos de Filología Italiana, n°extra. 1-2, 733-756.
Ladrón de Guevara, P. L. (2000). Cartas de Jorge Guillén a Leonardo Sciascia. Cuadernos de filología italiana, n°extra. 1-2, 661-683.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados