La audiodescripción (AD) consiste en la conversión de imágenes a palabras con el objetivo de ofrecer una alternativa a los contenidos visuales a quienes no pueden acceder a estos. Puede considerarse como un tipo de traducción intersemiótica y como tal, está frecuentemente incluida en el currículo de la traducción audiovisual y en los estudios de accesibilidad a los medios. Para poder contextualizar esta investigación, abordaremos de forma teórica el tema de la didáctica de la AD en España. Existe una bibliografía extensa sobre la adquisición de competencias en educación en general y en traducción, así como en traducción audiovisual. Sin embargo, no existen muchas propuestas enfocadas en definir el perfil del audiodescriptor profesional. En este contexto analizaremos por separado los resultados de dos cuestionarios desarrollados como parte de ADLAB PRO, un proyecto Erasmus+ financiado por la Comisión Europea. Estos se administraron a profesores de AD, a audiodescriptores y a usuarios. Además, analizaremos las reflexiones de profesores de AD en programas de máster españoles, de audiodescriptores y de empleadores, a partir de entrevistas realizadas. Obtendremos en primer lugar un panorama actual de la enseñanza de la audiodescripción en España. En segundo lugar, reflexionaremos sobre las competencias que deben adquirir los audiodescriptores.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados