Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Factores semánticos, léxico-gramaticales y discursivos en la selección de patrones de lexicalización del movimiento traslaticio en español. Un estudio de corpus

Sandra Guerrero García

  • español

    El trabajo que recoge esta tesis doctoral tiene como punto de partida la clasificación establecida por Talmy (1985, 1991, 2000) en relación a la expresión del movimiento, clasificación que distingue entre lenguas de marco verbal (en adelante, LMV), cuyo patrón es ([movimientotrayectoria] Verbo + [manera]Complemento), como es el caso del español (Él bajó saltando), y lenguas de marco satélite (en adelante, LMS), cuyo patrón es ([movimiento-manera]Verbo + [trayectoria]Satélite), como es el caso del inglés (He jumped down). Tomando esta clasificación como punto de referencia, la presencia de construcciones en español que no encajan en su tipología ha llevado a diversos académicos (Aske, 1989; Cifuentes Honrubia, 1999; Demonte, 2011; Martínez Vázquez, 2013; Pedersen, 2016, entre otros) a investigar en qué casos puede darse el patrón alternativo al dominante, considerando distintos aspectos de las construcciones implicadas como, por ejemplo, las propiedades semánticas de los verbos de movimiento. A partir de estos antecedentes, el objetivo de esta investigación es indagar a través del subcorpus de español europeo eseuTenTen18, disponible en la plataforma Sketch Engine (www.sketchengine.eu) y centrado en la variedad diamésica escrita, cuáles son los factores que afectan a la elección del patrón LMS o LMV por parte de hablantes nativos de español. Para ello, se ha llevado a cabo un examen minucioso de los 7 verbos de movimiento más frecuentes del español, seleccionados a partir de un listado lematizado extraído del mismo subcorpus. El análisis cualitativo de los 2.110 casos extraídos del corpus junto con las pruebas estadísticas aplicadas con el software R han revelado una preferencia significativa por el patrón LMS en español, representando el 84,22% del total (1.777 casos), en contraste con el patrón de lexicalización LMV, que abarca solo el 15,78% (333 casos). Además, este análisis ha permitido identificar factores semánticos, léxico-gramaticales y discursivos que influyen en la elección entre ambos patrones en español, lo que ha facilitado el establecimiento de categorías de uso para cada patrón.

  • English

    The work included in this doctoral thesis takes as its starting point the classification established by Talmy (1985, 1991, 2000) about the expression of movement which distinguishes between verb-framed languages (hereafter, V-language), whose pattern is ([movement-path]Verb + [manner]Complement), as in the case of Spanish (Él bajó saltando), and satellite-framed languages (hereafter, S-language), whose pattern is ([movement-manner]Verb + [trajectory]Satellite), as in the case of English (He jumped down). Taking this classification as a point of reference, the presence of constructions in Spanish that do not fit its typology has led several scholars (Aske, 1989; Cifuentes Honrubia, 1999; Demonte, 2011; Martínez Vázquez, 2013; Pedersen, 2016, among others) to investigate in which cases the alternative pattern to the dominant one can occur, considering different aspects of the constructions involved, such as, for example, the semantic properties of the verbs of movement. Given this context, the objective of this research is to investigate through the European Spanish subcorpus eseuTenTen18, available on the Sketch Engine platform (www.sketchengine.eu) and focused on the written diamesic variety, which factors affect the choice of the S-language or V-language pattern by native speakers of Spanish. To this end, a thorough examination of the seven most frequent Spanish verbs of movement, selected from a lemmatized list extracted from the same subcorpus, has been carried out. The qualitative analysis of the 2,110 cases extracted from the corpus, together with the statistical tests performed using R, has revealed a significant preference for the S-languages pattern in Spanish, representing 84.22% of the total (1,777 cases), in contrast to the Vlanguages lexicalization pattern, which comprises only 15.78% (333 cases). Additionally, this analysis has allowed for the identification of semantic, lexico-grammatical, and discursive factors influencing the choice between both patterns in Spanish, facilitating the establishment of usage categories for each pattern.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus