Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Análisis de la recepción y la traducción de Almas muertas de N. V. Gógol al español

  • Autores: Alfredo Hermosillo López
  • Directores de la Tesis: Roberto Monforte Dupret (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad del País Vasco - Euskal Herriko Unibertsitatea ( España ) en 2015
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Miren Lourdes Oñederra Olaizola (presid.), Iván Igartua Ugarte (secret.), Ivan Garcia Sala (voc.), Joaquín Torquemada Sánchez (voc.), Natalia Arséntieva (voc.)
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: ADDI
  • Resumen
    • El trabajo de investigaci¿n que propongo, pionero en el ¿mbito hisp¿nico, trata sobre la recepci¿n y an¿lisis traductol¿gico de Almas muertas de N.V. G¿gol.El trabajo se abre con una bio-bibliograf¿a de Nikol¿i G¿gol y un estudio de la recepci¿n que ha tenido Almas muertas en Rusia, para compararla as¿ con la recepci¿n de esta obra traducida en el mundo hispanohablante. A continuaci¿n se incluye una breve biograf¿a de cada traductor donde se destaca su vinculaci¿n con la lengua y la literatura rusas y su labor como traductor. En el an¿lisis de cada traducci¿n se estudia el paratexto, las divergencias estil¿gicas y sem¿nticas y la adaptaci¿n ling¿¿stica y cultural entre el texto original y el castellano. Tambi¿n comento las cr¿ticas sobre G¿gol aparecidas en esta lengua. Se completa el trabajo con las conclusiones, la bibliograf¿a ordenada por secciones, un apendice, y por ¿ltimo, un anexo consistente en una propuesta de traducci¿n anotada de Almas muertas.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno