Os estudos da tradução e da interpretação de línguas de sinais: novo campo disciplinar emergente?
págs. 17-45
págs. 46-77
Da formação comunitária à formação universitária (e vice e versa): novo perfil dos tradutores e intérpretes de língua de sinais no contexto brasileiro
págs. 78-112
págs. 113-148
págs. 149-173
Tradução e interpretação de língua de sinais no contexto da pós-graduação: problematizando posições
págs. 174-196
págs. 197-235
A interpretação simultânea no contexto político
Flávia Medeiros Alvaro Machado, Heloisa Pedroso Moraes Feltes
págs. 236-268
págs. 269-288
págs. 289-318
págs. 319-353
págs. 354-386
Tradução intersemiótica de literatura infanto-juvenil: vivências em sala de aula
págs. 387-426
Depictions y minificción: una reflexión sobre la traducción del microrelato como didáctica para la formación de intérpretes de lengua de señas en colombia.
págs. 427-457
Tradução de libras para português de textos acadêmicos: considerações sobre a prática
págs. 458-478
Traducción entre español escrito y lengua de señas uruguaya videograbada: un nuevo desafío
págs. 479-504
Atuação do intérprete educacional: parceria com professores e autoria
Lara Ferreira dos Santos, Cristina Broglia Feitosa de Lacerda
págs. 505-533
Interpretar ensinando e ensinar interpretando: posições assumidas no ato interpretativo em contexto de inclusão para surdos
págs. 534-556
págs. 557-588
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados