págs. 30-44
págs. 46-47
págs. 48-54
págs. 56-58
Palabras y "palabros" para entender la crisis: Diccionario de términos económicos que ha dejado la crisis global en la lengua española (con algunos anglicismos incluidos)
págs. 60-77
págs. 78-79
"Quiubo, parce?": los milenials tienen sus propias fórmulas para saludarse. Y varían notablemente de un país hispanohablante a otro
págs. 80-85
págs. 86-87
Los detectives de la lengua: Lengua y Derecho. La información lingüística (fonológica, morfológica, sintáctica, discursiva, terminológica...) aplicada en los tribunales. Incluso en lo penal.
págs. 88-97
págs. 98-101
Repentismo, el arte de improversar: "Repentismo" y "repentista" son vocablos que se usan cada vez más en Iberoamérica. Incluso de manera algo invasiva
págs. 102-104
El cuerpo es el texto y el texto es mi cuerpo: entrevista a Marta Sanz
págs. 106-113
Una mirada al sexismo lingüístico: El sexismo lingüístico exige para su análisis, según las autoras, el Discurso, la Pragmática y la Crítica Feminista
págs. 114-117
págs. 118-122
págs. 124-125
Las "Comalas" de Juan Rulfo: ¿Cuál es la Comala que vivió, imaginó y escribió Juan Rulfo? Visitemos los mapas narrativos de un clásico moderno
págs. 126-133
pág. 134
Los martes, crear y usar palabras nuevas: No están reconocidas por el "Diccionario de la Lengua Española", pero sí están documentadas en el uso de los hablantes, especialmente en textos de la prensa en español
págs. 136-139
Trovadores, petrarquistas y amor cortés: En las cortes medievales, el arte de los trovadores convivió con la gesta de Carlomagno, las aventuras del rey Arturo o el relato de la guerra de Troya
págs. 140-144
De latines milenarios a jergas de "los malos": El léxico jurídico es amplísimo. Conserva muchas locuciones latinas y ha incorporado términos de las nuevas tecnologías e incluso jerga de la delincuencia
págs. 146-153
págs. 154-155
págs. 156-161
pág. 162
págs. 164-167
págs. 168-171
Esto parece el "camarote" de los hermanos Marx: El teatro y el cine se han colado en la lengua cotidiana. El habla común está salpicada de expresiones, giros y frases que proceden de los escenarios o de la gran pantalla
págs. 172-175
Yo soy quien te hace llorar: Y reír; y distraerte. No es nada personal, pero es que soy traductor audiovisual y eso es lo que hacemos los que nos dedicamos a la traducción de películas: trasvasamos diálogos y emociones de una lengua a otra
págs. 176-177
págs. 178-181
págs. 182-183
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados