págs. 15-43
Enjeu méthodologique de l’étude des produits culturels bilingues: le cas de la série documentaire bilingue 8e feu
págs. 45-69
L’outil Ultrad de La Presse Canadienne: la traduction automatique dans un contexte journalistique
págs. 71-105
págs. 107-135
págs. 137-168
Translation Trainees’ Self-censorship and its Pedagogical Implications: A Triangulated Investigation in Hong Kong
págs. 169-203
págs. 205-231
págs. 233-255
Es reseña de:
Julie Loison-Charles. Traduction audiovisuelle et multilinguisme : Le français dans les séries anglophones. Arras, Artois Presses Université, 2022, 231 p.
págs. 256-260
Es reseña de:
Lori Saint-Martin. Un bien nécessaire. Éloge de la traduction littéraire. Montréal, Boréal, 2022, 304 p.
págs. 260-263
Es reseña de:
Joshua Price. Translation and Epistemicide. Racialization of Languages in the Americas. Tucson, University of Arizona Press, 2023, 189 p.
págs. 264-269
Es reseña de:
Franziska Humphreys, dir. Penser la traduction. Paris, Éditions de la Maison des sciences de l’homme, coll. « Bibliothèque allemande », 2021, 363 p.
págs. 269-276
Es reseña de:
Piotr Blumczynski. Experiencing Translationality: Material and Metaphorical Journeys. New York, Routledge, 2023, 210 p.
págs. 277-283
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados