Compilación de un corpus ad hoc para la enseñanza de la traducción inversa especializada (2001) ARTICULO Corpas Pastor, Gloria TRANS. revista de traductología Núm. 5 Pág. 155-184
- Número de citas: 44 (2.3% autocitas)
-
Ámbito Citas FILOLOGIAS 38 LINGUISTICA 27 FILOLOGIA MODERNA 5 FILOLOGIA HISPANICA 5 MULTIDISCIPLINAR 1 EDUCACION 1
Citas por clasificación CIRC
Otras citas sin clasificación CIRC: 1
Artículos citantes
Artículo citante | Anualidad | Localización | Autores |
---|---|---|---|
Referentes culturales en páginas web de joyería Vol. 23 Núm. 1 Pág. 171-203 | 2024 | Hikma |
Policastro Ponce, Gisella
Álvarez Jurado, Manuela
|
The nuts and bolts of corpora Vol. 22 Núm. 1 Pág. 307-337 | 2023 | Hikma |
Pérez Carrasco, Miriam
|
Tipología de corpus Núm. 35 Pág. 188-213 ARTICULO | 2023 | Alfinge |
Hernández García, Valeria
|
Traducción de terminología en el lenguaje periodístico Vol. 21 Núm. 1 Pág. 249-274 ARTICULO | 2022 | Hikma |
Míguez Bóveda, Carla
|
Cómo investigar en Traducción Audiovisual Núm. 42 Pág. 8 ARTICULO | 2022 | Tonos digital |
Briales Bellón, Isabel
|
Necesidades formativas en traducción inversa especializada. Análisis de caso (español-francés). Núm. 42 Pág. 24 ARTICULO | 2022 | Tonos digital |
Jiménez Gutiérrez, Isabel
|
Extracción de contextos definitorios de tecnologías biomédicas en corpus especializado francés Vol. 14 Núm. 2 Pág. 509-526 ARTICULO | 2021 | Mutatis Mutandis |
Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal
|
COMPRAVENTACOR Vol. 20 Núm. 1 Pág. 221-254 ARTICULO | 2021 | Hikma |
Arce Romeral, Lorena
Seghiri, Miriam
|
Configuración de corpus en interpretación dialógica Núm. 41 Pág. 37 ARTICULO | 2021 | Tonos digital |
Torrella Gutiérrez, Carmen
|
La traducción de culturemas políticos desde la perspectiva de la traducción jurídica, financiera e institucional Pág. 109-113 | 2021 | Nuevos desafíos, nuevas oportunidades |
López Ruiz, María del Carmen
|
Compilación de un corpus ad hoc comparable de certificados de nacimiento y matrimonio en español y en inglés Núm. 31 Pág. 503-530 ARTICULO | 2020 | Sendebar |
Contreras, Marcela
Morales Santibáñez, Ángela Patricia
|
La creación de mapas conceptuales como herramienta de apoyo al proceso de documentación en la traducción de los estatutos sociales Núm. 31 Pág. 111-131 ARTICULO | 2020 | Sendebar |
Ait Saadi, Zakia
Carmona Sandoval, Alejandro
|
Particularidades morfológicas en traducción biosanitaria del francés al español Núm. 24 Pág. 401-418 ARTICULO | 2020 | TRANS |
Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal
Ortega Arjonilla, Emilio
|
Herramientas y recursos electrónicos para la traducción de la manipulación fraseológica Vol. 6 Núm. 2 Pág. 71-94 ARTICULO | 2020 | CLINA |
Hidalgo Ternero, Carlos Manuel
Corpas Pastor, Gloria
|
RERCOR Núm. 9 Pág. 131-150 ARTICULO | 2019 | Estudios de traducción |
Sánchez Trigo, Elena
Varela Vila, Tamara
|
Análisis contrastivo entre los adverbios italianos adesso y ora y el español ahora a través de corpus Núm. 10 Pág. 49-64 ARTICULO | 2019 | Skopos : revista internacional de traducción e interpretación |
González Jiménez, Juan Miguel
|
Una aproximación a la complejidad del caudal léxico de profesores chilenos en formación Núm. 71 Pág. 143-160 ARTICULO | 2019 | Nueva Revista del Pacífico |
Ramírez, Yesenia
|
La terminología en la comunicación sobre trastornos del lenguaje. Terminografía aplicada a la interpretación (ES-DE-EN) Pág. 207-222 | 2019 | Análisis de la comunicación y de la discapacidad intelectual desde un enfoque multidisciplinar |
Varela Salinas, María José
|
Creación de un glosario a través de un corpus para la interpretación en los servicios sanitarios. Caso práctico Pág. 113-128 | 2019 | Análisis de la comunicación y de la discapacidad intelectual desde un enfoque multidisciplinar |
Marín Navarro, Luis Carlos
|
Elaboración de corpus textuales y detección de unidades léxicas especializadas en terminología Vol. 24 Núm. 2 Pág. 54-70 ARTICULO | 2018 | LFE |
Olmo Cazevieille, Françoise
|
Guidelines for the design and generation of corpus-based terminology-oriented instructional material Núm. 27 Pág. 173-188 ARTICULO | 2018 | Encuentro |
Losey León, María Araceli
|
El corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico en el aula de traducción especializada francés-español Núm. 10 Pág. 117-140 ARTICULO | 2018 | MonTI |
Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal
Ortega Arjonilla, Emilio
|
Colocaciones, locuciones y compuestos sintagmáticos bilingües (español-francés) sobre diabetes en el corpus comparable Cordiabicom Vol. 19 Núm. 47 Pág. 106-114 ARTICULO | 2018 | Panace@ |
Toledo Báez, María Cristina
Martínez Lorente, Raquel
|
La traducción inversa en la formación universitaria de los traductores en España Núm. 32 Pág. 25 ARTICULO | 2017 | Tonos digital |
Pérez Macías, Lorena
|
La práctica de la traducción inversa hacia la lengua alemana en España Núm. 25 Pág. 26-32 ARTICULO | 2017 | mAGAzin |
Pérez Macías, Lorena
|
Hybrid texts and their influence on the work carried out by specialized translators Vol. 30 Núm. 2 Pág. 514-537 ARTICULO | 2017 | Revista española de lingüística aplicada |
Pajares Nievas, José Sergio
Alcalde Peñalver, Elena
|
Pragmática, discurso y género en la formación del traductor especializado Núm. 28 Pág. 135-159 ARTICULO | 2017 | Sendebar |
Murillo Ornat, Silvia
Mur Dueñas, María Pilar
Herrando Rodrigo, Isabel
|
Corpus e interpretación biosanitaria Vol. 18 Núm. 46 Pág. 123-132 ARTICULO | 2017 | Panace@ |
Seghiri, Miriam
|
Estudio español-francés de la metaforización biomédica en las guías de práctica clínica en el ámbito de las enfermedades raras Vol. 17 Núm. 44 Pág. 144-149 ARTICULO | 2016 | Panace@ |
Rodríguez, Valentina Marta
|
Traducción económica al gallego Núm. 8 Pág. 125-158 ARTICULO | 2016 | MonTI |
García González, Marta
|
El corpus como herramienta para la traducción especializada italiano-español: una experiencia con textos de la industria cosmética Vol. 28 Núm. 3 Pág. 155-182 ARTICULO | 2014 | Philologia hispalensis |
Flores Acuña, Estefanía
|
El Registro Público de Documentos del PE como recurso documental en la traducción especializada Núm. 13 Pág. 125-145 ARTICULO | 2014 | Hikma |
Veroz González, María Azahara
|
Le aree naturali protette e il turismo natura in italiano e spagnolo Vol. 5 Núm. 1 Pág. 65-83 ARTICULO | 2014 | Ecozon@ [Ecozona] |
Durán Muñoz, Isabel
Peruzzo, Katia
|
Propuesta metodológica para el diseño de una tipología de géneros médicos electrónicos Vol. 6 Núm. 2 Pág. 385-399 | 2013 | Mutatis Mutandis |
Muñoz Torres, Carlos Arturo
Guerrero, Inés Gabriela
|
Propuesta para la elaboración de un glosario terminológico bilingüe (español-francés) de enfermedades neuromusculares pediátricas Vol. 14 Núm. 38 Pág. 197-211 OTRO | 2013 | Panace@ |
Vila Barbosa, María Magdalena
Sánchez Trigo, Elena
|
Caracterización de la traducción turística Núm. 7 Pág. 103-114 ARTICULO | 2012 | Revista de lingüística y lenguas aplicadas |
Durán Muñoz, Isabel
|
Deep into the discourse of the Spanish crisis Núm. 23 Pág. 89-108 ARTICULO | 2012 | Ibérica |
Orts Llopis, María Angeles
Almela Sánchez-Lafuente, Ángela
|
Propuesta integradora para identificar múltiples funciones en géneros médicos. Estudio del género caso clínico Vol. 40 Núm. 1 Pág. 159-182 | 2012 | Lenguaje |
Muñoz Torres, Carlos Arturo
Hurtado Albir, Amparo
Rodríguez Inés, Patricia
|
AFPCorp Núm. 17 Pág. 377-412 ARTICULO | 2011 | LFE |
Adams, Heather
|
Tecnologías de la traducción para la mediación intercultural Vol. 3 Núm. 1 Pág. 115-129 ARTICULO | 2011 | Lengua y Migración = Language and Migration |
Rico Pérez, Celia
|
La elaboración de un corpus ad hoc paralelo multilingüe Núm. 7 Pág. 3 ARTICULO | 2009 | Revista tradumàtica |
Castillo Rodríguez, Cristina
|
El uso de corpus textuales en localización Núm. 7 Pág. 5 ARTICULO | 2009 | Revista tradumàtica |
Jiménez Crespo, Miguel Angel
|
Analysing stance in American and Spanish business management RAs Núm. 4 Pág. 137-154 ARTICULO | 2003 | Journal of English Studies |
Mur Dueñas, María Pilar
|
És la web pública la nova biblioteca del traductor? Núm. 2 Pág. 7 | 2003 | Revista tradumàtica |
Sánchez-Gijón, Pilar
|
* Último cálculo de métricas Dialnet: 07-Jul-2024