Compilación de un corpus ad hoc para la enseñanza de la traducción inversa especializada (2001) ARTICULO Corpas Pastor, Gloria TRANS. revista de traductología Núm. 5 Pág. 155-184

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 1

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Referentes culturales en páginas web de joyería
Referentes culturales en páginas web de joyería Vol. 23 Núm. 1 Pág. 171-203
2024 Hikma
Policastro Ponce, Gisella Álvarez Jurado, Manuela
The nuts and bolts of corpora
The nuts and bolts of corpora Vol. 22 Núm. 1 Pág. 307-337
2023 Hikma
Pérez Carrasco, Miriam
Tipología de corpus
Tipología de corpus Núm. 35 Pág. 188-213 ARTICULO
2023 Alfinge
Hernández García, Valeria
Traducción de terminología en el lenguaje periodístico
Traducción de terminología en el lenguaje periodístico Vol. 21 Núm. 1 Pág. 249-274 ARTICULO
2022 Hikma
Míguez Bóveda, Carla
Cómo investigar en Traducción Audiovisual
Cómo investigar en Traducción Audiovisual Núm. 42 Pág. 8 ARTICULO
2022 Tonos digital
Briales Bellón, Isabel
Necesidades formativas en traducción inversa especializada. Análisis de caso (español-francés).
Necesidades formativas en traducción inversa especializada. Análisis de caso (español-francés). Núm. 42 Pág. 24 ARTICULO
2022 Tonos digital
Jiménez Gutiérrez, Isabel
Extracción de contextos definitorios de tecnologías biomédicas en corpus especializado francés
Extracción de contextos definitorios de tecnologías biomédicas en corpus especializado francés Vol. 14 Núm. 2 Pág. 509-526 ARTICULO
2021 Mutatis Mutandis
Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal
COMPRAVENTACOR
COMPRAVENTACOR Vol. 20 Núm. 1 Pág. 221-254 ARTICULO
2021 Hikma
Arce Romeral, Lorena Seghiri, Miriam
Configuración de corpus en interpretación dialógica
Configuración de corpus en interpretación dialógica Núm. 41 Pág. 37 ARTICULO
2021 Tonos digital
Torrella Gutiérrez, Carmen
La traducción de culturemas políticos desde la perspectiva de la traducción jurídica, financiera e institucional
La traducción de culturemas políticos desde la perspectiva de la traducción jurídica, financiera e institucional Pág. 109-113
2021 Nuevos desafíos, nuevas oportunidades
López Ruiz, María del Carmen
Compilación de un corpus ad hoc comparable de certificados de nacimiento y matrimonio en español y en inglés
Compilación de un corpus ad hoc comparable de certificados de nacimiento y matrimonio en español y en inglés Núm. 31 Pág. 503-530 ARTICULO
2020 Sendebar
Contreras, Marcela Morales Santibáñez, Ángela Patricia
La creación de mapas conceptuales como herramienta de apoyo al proceso de documentación en la traducción de los estatutos sociales
La creación de mapas conceptuales como herramienta de apoyo al proceso de documentación en la traducción de los estatutos sociales Núm. 31 Pág. 111-131 ARTICULO
2020 Sendebar
Ait Saadi, Zakia Carmona Sandoval, Alejandro
Particularidades morfológicas en traducción biosanitaria del francés al español
Particularidades morfológicas en traducción biosanitaria del francés al español Núm. 24 Pág. 401-418 ARTICULO
2020 TRANS
Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal Ortega Arjonilla, Emilio
Herramientas y recursos electrónicos para la traducción de la manipulación fraseológica
Herramientas y recursos electrónicos para la traducción de la manipulación fraseológica Vol. 6 Núm. 2 Pág. 71-94 ARTICULO
2020 CLINA
Hidalgo Ternero, Carlos Manuel Corpas Pastor, Gloria
RERCOR
RERCOR Núm. 9 Pág. 131-150 ARTICULO
2019 Estudios de traducción
Sánchez Trigo, Elena Varela Vila, Tamara
Análisis contrastivo entre los adverbios italianos adesso y ora y el español ahora a través de corpus
Análisis contrastivo entre los adverbios italianos adesso y ora y el español ahora a través de corpus Núm. 10 Pág. 49-64 ARTICULO
2019 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
González Jiménez, Juan Miguel
Una aproximación a la complejidad del caudal léxico de profesores chilenos en formación
Una aproximación a la complejidad del caudal léxico de profesores chilenos en formación Núm. 71 Pág. 143-160 ARTICULO
2019 Nueva Revista del Pacífico
Ramírez, Yesenia
La terminología en la comunicación sobre trastornos del lenguaje. Terminografía aplicada a la interpretación (ES-DE-EN)
La terminología en la comunicación sobre trastornos del lenguaje. Terminografía aplicada a la interpretación (ES-DE-EN) Pág. 207-222
2019 Análisis de la comunicación y de la discapacidad intelectual desde un enfoque multidisciplinar
Varela Salinas, María José
Creación de un glosario a través de un corpus para la interpretación en los servicios sanitarios. Caso práctico
Creación de un glosario a través de un corpus para la interpretación en los servicios sanitarios. Caso práctico Pág. 113-128
2019 Análisis de la comunicación y de la discapacidad intelectual desde un enfoque multidisciplinar
Marín Navarro, Luis Carlos
Elaboración de corpus textuales y detección de unidades léxicas especializadas en terminología
Elaboración de corpus textuales y detección de unidades léxicas especializadas en terminología Vol. 24 Núm. 2 Pág. 54-70 ARTICULO
2018 LFE
Olmo Cazevieille, Françoise
Guidelines for the design and generation of corpus-based terminology-oriented instructional material
Guidelines for the design and generation of corpus-based terminology-oriented instructional material Núm. 27 Pág. 173-188 ARTICULO
2018 Encuentro
Losey León, María Araceli
El corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico en el aula de traducción especializada francés-español
El corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico en el aula de traducción especializada francés-español Núm. 10 Pág. 117-140 ARTICULO
2018 MonTI
Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal Ortega Arjonilla, Emilio
Colocaciones, locuciones y compuestos sintagmáticos bilingües (español-francés) sobre diabetes en el corpus comparable Cordiabicom
Colocaciones, locuciones y compuestos sintagmáticos bilingües (español-francés) sobre diabetes en el corpus comparable Cordiabicom Vol. 19 Núm. 47 Pág. 106-114 ARTICULO
2018 Panace@
Toledo Báez, María Cristina Martínez Lorente, Raquel
La traducción inversa en la formación universitaria de los traductores en España
La traducción inversa en la formación universitaria de los traductores en España Núm. 32 Pág. 25 ARTICULO
2017 Tonos digital
Pérez Macías, Lorena
La práctica de la traducción inversa hacia la lengua alemana en España
La práctica de la traducción inversa hacia la lengua alemana en España Núm. 25 Pág. 26-32 ARTICULO
2017 mAGAzin
Pérez Macías, Lorena
Hybrid texts and their influence on the work carried out by specialized translators
Hybrid texts and their influence on the work carried out by specialized translators Vol. 30 Núm. 2 Pág. 514-537 ARTICULO
2017 Revista española de lingüística aplicada
Pajares Nievas, José Sergio Alcalde Peñalver, Elena
Pragmática, discurso y género en la formación del traductor especializado
Pragmática, discurso y género en la formación del traductor especializado Núm. 28 Pág. 135-159 ARTICULO
2017 Sendebar
Murillo Ornat, Silvia Mur Dueñas, María Pilar Herrando Rodrigo, Isabel
Corpus e interpretación biosanitaria
Corpus e interpretación biosanitaria Vol. 18 Núm. 46 Pág. 123-132 ARTICULO
2017 Panace@
Seghiri, Miriam
Estudio español-francés de la metaforización biomédica en las guías de práctica clínica en el ámbito de las enfermedades raras
Estudio español-francés de la metaforización biomédica en las guías de práctica clínica en el ámbito de las enfermedades raras Vol. 17 Núm. 44 Pág. 144-149 ARTICULO
2016 Panace@
Rodríguez, Valentina Marta
Traducción económica al gallego
Traducción económica al gallego Núm. 8 Pág. 125-158 ARTICULO
2016 MonTI
García González, Marta
El corpus como herramienta para la traducción especializada italiano-español: una experiencia con textos de la industria cosmética
El corpus como herramienta para la traducción especializada italiano-español: una experiencia con textos de la industria cosmética Vol. 28 Núm. 3 Pág. 155-182 ARTICULO
2014 Philologia hispalensis
Flores Acuña, Estefanía
El Registro Público de Documentos del PE como recurso documental en la traducción especializada
El Registro Público de Documentos del PE como recurso documental en la traducción especializada Núm. 13 Pág. 125-145 ARTICULO
2014 Hikma
Veroz González, María Azahara
Le aree naturali protette e il turismo natura in italiano e spagnolo
Le aree naturali protette e il turismo natura in italiano e spagnolo Vol. 5 Núm. 1 Pág. 65-83 ARTICULO
2014 Ecozon@ [Ecozona]
Durán Muñoz, Isabel Peruzzo, Katia
Propuesta metodológica para el diseño de una tipología de géneros médicos electrónicos
Propuesta metodológica para el diseño de una tipología de géneros médicos electrónicos Vol. 6 Núm. 2 Pág. 385-399
2013 Mutatis Mutandis
Muñoz Torres, Carlos Arturo Guerrero, Inés Gabriela
Propuesta para la elaboración de un glosario terminológico bilingüe (español-francés) de enfermedades neuromusculares pediátricas
Propuesta para la elaboración de un glosario terminológico bilingüe (español-francés) de enfermedades neuromusculares pediátricas Vol. 14 Núm. 38 Pág. 197-211 OTRO
2013 Panace@
Vila Barbosa, María Magdalena Sánchez Trigo, Elena
Caracterización de la traducción turística
Caracterización de la traducción turística Núm. 7 Pág. 103-114 ARTICULO
2012 Revista de lingüística y lenguas aplicadas
Durán Muñoz, Isabel
Deep into the discourse of the Spanish crisis
Deep into the discourse of the Spanish crisis Núm. 23 Pág. 89-108 ARTICULO
2012 Ibérica
Orts Llopis, María Angeles Almela Sánchez-Lafuente, Ángela
Propuesta integradora para identificar múltiples funciones en géneros médicos. Estudio del género caso clínico
Propuesta integradora para identificar múltiples funciones en géneros médicos. Estudio del género caso clínico Vol. 40 Núm. 1 Pág. 159-182
2012 Lenguaje
Muñoz Torres, Carlos Arturo Hurtado Albir, Amparo Rodríguez Inés, Patricia
AFPCorp
AFPCorp Núm. 17 Pág. 377-412 ARTICULO
2011 LFE
Adams, Heather
Tecnologías de la traducción para la mediación intercultural
Tecnologías de la traducción para la mediación intercultural Vol. 3 Núm. 1 Pág. 115-129 ARTICULO
2011 Lengua y Migración = Language and Migration
Rico Pérez, Celia
La elaboración de un corpus ad hoc paralelo multilingüe
La elaboración de un corpus ad hoc paralelo multilingüe Núm. 7 Pág. 3 ARTICULO
2009 Revista tradumàtica
Castillo Rodríguez, Cristina
El uso de corpus textuales en localización
El uso de corpus textuales en localización Núm. 7 Pág. 5 ARTICULO
2009 Revista tradumàtica
Jiménez Crespo, Miguel Angel
Analysing stance in American and Spanish business management RAs
Analysing stance in American and Spanish business management RAs Núm. 4 Pág. 137-154 ARTICULO
2003 Journal of English Studies
Mur Dueñas, María Pilar
És la web pública la nova biblioteca del traductor?
És la web pública la nova biblioteca del traductor? Núm. 2 Pág. 7
2003 Revista tradumàtica
Sánchez-Gijón, Pilar

* Último cálculo de métricas Dialnet: 07-Jul-2024