Clearing the Smoke to See the Screeen (2012) Díaz Cintas, Jorge Meta. Journal des traducteurs = translators' journal Vol. 57 Núm. 2 Pág. 279-293
- Número de citas: 24 (0.0% autocitas)
-
Ámbito Citas LINGUISTICA 17 FILOLOGIA MODERNA 10 FILOLOGIAS 14 EDUCACION 1
Citas por clasificación CIRC
Otras citas sin clasificación CIRC: 4
Artículos citantes
Artículo citante | Anualidad | Localización | Autores |
---|---|---|---|
Multilingual and Multi-Generational Italian Identity in a Netflix Series Vol. 28 Núm. 2 Pág. 6 ARTICULO | 2023 | Íkala |
Manfredi, Marina
Bartolini, Chiara
|
Estudio panorámico sobre la traducción accesible en España Vol. 22 Núm. 2 Pág. 35-60 ARTICULO | 2023 | Hikma |
Álvarez Sánchez, Patricia
|
Editing machine-generated subtitle templates Vol. 43 Núm. 1 Pág. 34 | 2023 | Cadernos de tradução |
Bolaños García-Escribano, Alejandro
|
La traducción audiovisual del lenguaje tabú entre lenguas romances Vol. 8 Núm. 1 Pág. 9-29 ARTICULO | 2022 | CLINA |
Cândido Moura, Willian Henrique
|
Traducir en la Hos(Ti)Pitalidad Vol. 42 Núm. 1 Pág. 1 | 2022 | Cadernos de tradução |
Martínez Pleguezuelos, Antonio Jesús
|
Integración de la subtitulación activa en el aula Vol. 28 Núm. 2 Pág. 48-63 ARTICULO | 2022 | LFE |
González Vera, Pilar
|
Translating the gay identity in audiovisual media Vol. 34 Núm. 1 Pág. 201-225 ARTICULO | 2021 | Revista española de lingüística aplicada |
Martínez Pleguezuelos, Antonio Jesús
|
Audiovisual Translation as a Cultural Counter-Hegemonic Device Núm. 32 Pág. 111-129 ARTICULO | 2021 | Sendebar |
Rezvani Sichani, Behnam
Amiryousefi, Mohammad
Amirian, Zahra
|
Subtitling for streaming platforms Vol. 40 Núm. 3 Pág. 222-243 ARTICULO | 2020 | Cadernos de tradução |
Campos, Giovana Cordeiro
Azevedo, Thais de Assis
|
Subtitling a Political Film Núm. 4 Pág. 161-185 ARTICULO | 2020 | Transletters. |
Liang, Lisi
|
Tu es bien romantique Núm. 4 Pág. 221-238 ARTICULO | 2020 | Transletters. |
Satkauskaite, Danguole
Kuzmickienė, Alina
|
La variación dialectal en el doblaje al español de la saga Hotel Transylvania Núm. 31 Pág. 33-50 ARTICULO | 2020 | Sendebar |
García Luque, Francisca
|
Humorous expression reenacted in translation Vol. 40 Núm. 3 Pág. 187-209 ARTICULO | 2020 | Cadernos de tradução |
Gonçalves, Davi
|
Reescrituras interseccionales del cuerpo no normativo Vol. 65 Núm. 3 Pág. 687-706 ARTICULO | 2020 | Meta |
Martínez Pleguezuelos, Antonio Jesús
|
The Reception of Spain in Australia through Translation Núm. 21 Pág. 165-196 ARTICULO | 2019 | Hermeneus |
Enríquez Aranda, María Mercedes
|
Identidades presas Núm. 4 Pág. 173-198 ARTICULO | 2019 | MonTI |
Martínez Pleguezuelos, Antonio Jesús
González-Iglesias, J. David
|
Multilingualism and Identities Núm. 4 Pág. 9-55 ARTICULO | 2019 | MonTI |
Pérez L. de Heredia, María
Higes Andino, Irene de
|
El subtitulo amateur al francés de "Ocho apellidos vascos" Núm. 26 Pág. 95-110 ARTICULO | 2018 | Anales de filología francesa |
García Luque, Francisca
|
The OFFTATLED project Núm. 27 Pág. 204-219 ARTICULO | 2018 | Encuentro |
Ávila Cabrera, José Javier
Rodríguez Arancón, Pilar
|
The Claws of Ideology - Censorship and Subtitling of War Films during the Estado Novo in Portugal Vol. 1 Núm. 2 Pág. 155-181 ARTICULO | 2018 | Transletters. |
Pieper, Katrin
|
The treatment of offensive and taboo terms in the subtitling of "Reservoir Dogs" into Spanish Núm. 20 Pág. 25-40 ARTICULO | 2016 | TRANS |
Ávila Cabrera, José Javier
|
An account of the subtitling of offensive and taboo language in Tarantino’s screenplays Núm. 26 Pág. 37-56 ARTICULO | 2015 | Sendebar |
Ávila Cabrera, José Javier
|
Subtitling Tarantino’s offensive and taboo dialogue exchanges into european spanish Núm. 10 Pág. 1-11 ARTICULO | 2015 | Revista de lingüística y lenguas aplicadas |
Ávila Cabrera, José Javier
|
The translation of multilingual films Núm. 13 Pág. 211-231 ARTICULO | 2014 | Linguistica Antverpiensia |
Higes Andino, Irene de
|
* Último cálculo de métricas Dialnet: 14-Jul-2024