Variación lingüística y traducción (2007) Caprara, Giovanni
- Número de citas: 9 (11.1% autocitas)
-
Ámbito Citas FILOLOGIAS 4 ESTUDIOS DE GENERO 2 FILOLOGIA MODERNA 1 SOCIOLOGIA 1 FILOLOGIA HISPANICA 1 COMUNICACION 1 LINGUISTICA 1
Citas por clasificación CIRC
Otras citas sin clasificación CIRC: 2
Artículos citantes
Artículo citante | Anualidad | Localización | Autores |
---|---|---|---|
Enfoque pretraductológico en el proceso traductor de textos publicitarios Núm. 14 Pág. 221-237 ARTICULO | 2024 | Entreculturas |
Carrillo Orozco, Marta
Ponce-Márquez, Nuria
|
Di mamma ce n'è una sola Vol. 13 Núm. 2 Pág. 803-816 ARTICULO | 2022 | Investigaciones feministas |
Cabezuelo-Lorenzo, Francisco
García Nieto, María Teresa
Donofrio, Andrea
Miranda-Galbe, Jorge
|
Esempi dell’uso delle note allografe nella traduzione di alcuni romanzi di Andrea Camilleri e di Arturo Pérez-Reverte Núm. 12 Pág. 69-84 ARTICULO | 2022 | Entreculturas |
Demontis, Simona
|
La promoción turística de Sicilia a través de la saga audiovisual de “El comisario Montalbano” Vol. 9 Núm. 19 Pág. 65-78 ARTICULO | 2020 | Communication papers |
Cabezuelo-Lorenzo, Francisco
Miranda-Galbe, Jorge
Gutiérrez Jiménez, Beltrán
|
Analisi del prestito come tecnica per tradurre Camilleri Pág. 37-63 | 2017 | Quaderni camilleriani 4. Tradurre il vigatèse |
Brandimonte, Giovanni
|
Traducir e interpretar la oralidad Núm. 3 Pág. 9-54 ARTICULO | 2016 | MonTI |
Calvo Rigual, Cesáreo
Spinolo, Nicoletta
|
Il plurilinguismo nell’opera di Andrea Camilleri Pág. 37-52 | 2016 | Quaderni camilleriani 1. Il patto |
Caprara, Giovanni
Plaza González, Pedro J.
|
La traducción de los marcadores discursivos en la versión doblada española de la serie "Il commissario Montalbano" Núm. 22 Pág. 235-261 ARTICULO | 2015 | Cuadernos de filología italiana |
Calvo Rigual, Cesáreo
|
Cuadernos AISPI, 4 2014: Introducción Núm. 4 Pág. 9-19 | 2014 | Cuadernos AISPI |
San Vicente Santiago, Félix
Morillas, Esther
|
* Último cálculo de métricas Dialnet: 03-Nov-2024