Brandimonte, Giovanni
Citas por año de emisión
Anualidad | Citas |
---|---|
2024 | 2 |
2023 | 4 |
2022 | 5 |
2021 | 3 |
2020 | 1 |
2019 | 0 |
2018 | 1 |
2017 | 1 |
2016 | 2 |
2015 | 0 |
2014 | 1 |
2013 | 2 |
2012 | 0 |
2011 | 0 |
2010 | 1 |
2009 | 1 |
2008 | 0 |
2007 | 0 |
2006 | 0 |
2005 | 0 |
2004 | 0 |
Citas por año de publicación
Anualidad | Publicaciones | Citas |
---|---|---|
2021 | 1 | 2 |
2017 | 3 | 3 |
2014 | 1 | 1 |
2012 | 0 | 3 |
2011 | 0 | 2 |
2006 | 0 | 6 |
2004 | 0 | 7 |
2005 | 2 | 0 |
2007 | 2 | 0 |
2008 | 0 | 0 |
2009 | 1 | 0 |
2010 | 0 | 0 |
2013 | 0 | 0 |
2015 | 1 | 0 |
2016 | 0 | 0 |
2018 | 0 | 0 |
2019 | 0 | 0 |
2020 | 2 | 0 |
2022 | 0 | 0 |
2023 | 0 | 0 |
2024 | 0 | 0 |
Citas por tipo de publicación
Publicaciones en Dialnet | Citas | |
---|---|---|
3 | Artículo de revista | 3 |
10 | Capítulo de libro | 21 |
0 | Libro | 0 |
Citas por clasificación CIRC
Otras citas sin clasificación CIRC: 3
Publicaciones más citadas
Anualidad | Publicación | Tipo | Citas |
---|---|---|---|
2004 |
El soporte audiovisual en la clase de "ELE"
|
Capítulo | 7 |
2006 |
Competencia pragmática e interferencias culturales en la enseñanza del español a estudiantes italianos
|
Capítulo | 6 |
2017 |
Analisi del prestito come tecnica per tradurre Camilleri
|
Capítulo | 3 |
2011 |
Breve estudio contrastivo sobre los vocativos en el español y el italiano actual
|
Capítulo | 2 |
2021 |
Los diálogos de las ficciones fílmicas y televisivas como corpus lingüísticos para fines fraseodidácticos
|
Artículo | 2 |
2012 |
Traduciendo los diálogos: breve estudio contrastivo español/italiano sobre la traducción de las marcas de oralidad
|
Capítulo | 2 |
2014 |
Breve estudio contrastivo sobre las fórmulas rutinarias psicosociales en italiano y en español
|
Artículo | 1 |
2012 |
La traducción de las marcas de oralidad
|
Capítulo | 1 |
* Último cálculo de métricas Dialnet: 18-Nov-2024