TRANS revista de traductología

Citas recibidas
en artículos de Chaume Varela, Frederic

Total de citas: 16

Artículo citante Citas emitidas
Engaging English Audiences in the Dubbing Experience : A Mat... Íkala (2023) Vol. 28 Núm. 2 Pág. 12 1
La traducción del lenguaje soez : diferencias entre la tradu... Estudios de traducción (2019) Núm. 9 Pág. 97-111 1
La TAV como recurso didáctico digital : El caso de las parem... Transfer (2024) Vol. 19 Núm. 1 Pág. 112-138 1
El uso de la creación discursiva como efecto humorístico en ... Hikma (2019) Vol. 18 Núm. 2 Pág. 87-107 1
Multilingualism and Identities : New Portrayals, New Challen... MonTI (2019) Núm. 4 Pág. 9-55 1
Una aproximación al eufemismo y el disfemismo en la Traducci... LFE (2019) Vol. 25 Núm. 2 Pág. 58-74 1
The audio describer as a cultural mediator Revista española de lingüística aplicada (2017) Vol. 30 Núm. 2 Pág. 538-558 1
Insights into the subtitling of films from Arabic into Spani... Language Value (2021) Vol. 14 Núm. 1 Pág. 60-84 1
La (in)traducibilidad del prototexto audiovisual : el color ... Entreculturas (2021) Núm. 11 Pág. 105-119 1
The prosody of Dubbed Speech : beyond the character’s words Hikma (2023) Vol. 22 Núm. 1 Pág. 355-359 1
Las preferencias en torno al doblaje y la subtitulación de g... Hikma (2019) Vol. 18 Núm. 1 Pág. 181-209 1
Análisis del cambio de tipo de lenguaje soez u ofensivo en l... TRANS (2020) Núm. 24 Pág. 91-109 1
Descriptive Analysis of the Spanish Dubbing of Moxie Viceversa (2022) Núm. 22 Pág. 283-302 1
El doblaje y la traducción literaria de El Capitán Alatriste... Sendebar (2018) Núm. 29 Pág. 59-79 1
El subtitulo amateur al francés de "Ocho apellidos vascos" :... Anales de filología francesa (2018) Núm. 26 Pág. 95-110 1
La recepción de películas multilingües : el caso de Handia Sendebar (2021) Núm. 32 Pág. 90-110 1