La traducción de Enrique Garcés del Canzoniere de Petrarca es un fruto tardío de la difusión del petrarquismo en el mundo hispánico. El autor es un portugués que vivió en Perú casi toda su vida. El léxico de la obra apenas revela huellas del origen del traductor, mientras que es relevante la presencia de italianismos, algunos ya asimilados por la lengua poética, otros menos frecuentes. Tampoco faltan préstamos y calcos harto atrevidos. Se analiza la traducción de algunas de las palabras clave del Canzomere
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados