Estudio de 30 sentencias y expresiones bíblicas, del Antiguo y del Nuevo Testamento, que han pasado a la lengua española en forma de refrán o de expresión y que son empleadas no sólo e el discurso escrito (obras literarias tanto de carácter más o menos religioso como de cerácter profano) sino también en el discurso oral, en especial la lengua familiar.
Study of 30 sentences and bibücal idioms from the Oíd and New Testament, that have been transferred to the Spanish language as proverbs or idioms. They are used in the written discourse (literary works more or less religious type as well as proíane type) and also in the oral discourse, specially in the femüy language
Étude de 30 sentences et expressions bibliques, de 1'Anclen et du Nouveau Testament, qui ont integré la langue espagnole sous forme de proverbe ou d'expression. Elles sont utilisées non seulement dans le discours écrit (dans des osuvres littéraires tant á caractéie plus ou moins religieux qu'á caractére profane) mais aussi dans le discours oral, et spécialement dans la langue familiére
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados