Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Un diccionario latino-español: observaciones en torno a su elaboración

  • Autores: Antonio Luis Llorente Pinto, José Carlos Martín Iglesias, José María Sánchez Martín, Fernando Lillo Redonet, María Adelaida Andrés Sanz
  • Localización: Voces, ISSN 1130-3336, Nº 5, 1994, págs. 119-138
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En todo diccionario hay que presuponer una ordenación lógica en la presentación de los distintos significados y acepciones de cada palabra. Dicha ordenación puede ser distinta en función del tipo de diccionario al que nos refiramos. Así, por ejemplo, si consultamos un diccionario etimológico lo usual es que la primera acepción que aparece junto a un lema sea aquella que corresponde al significado cronológicamente más antiguo de dicha palabra en la historia de una determinada lengua. En un diccionario de autoridades se nos ofrecen usos atestiguados literariamente, ordenados por épocas y autores. Por otro lado, en un nivel sincrónico de la lengua interesan otros factores, como la frecuencia de uso, que pueden corresponderse o no con el desarrollo diacrónico de la significación de un vocablo. En el caso de un diccionario bilingüe contamos además con el problema añadido de una posible doble ordenación: a la ordenación de los significados de la lengua de salida le corresponde otra en la de entrada.

    • English

      This paper offers some remarks about the making of a new Latin-Spanish Dictionary (task shared by the Universities of Salamanca and Zaragoza). The authors concéntrate their attention on the analysis of a few words belonging to the semantic field of agriculture (iugum laetus, rodo) with reference to their treatment in Lewis-Short's A Latin Dictionary, and Oxford Latin Dictionary.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno