Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


"A te convien tenere altro viaggo": L'oportunitat de llegir plenament la "Comedia" de Dant en la traducció catalana d'Andreu Febrer

  • Autores: Antonio M. Contreras Martín, Maribel Andreu
  • Localización: Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 5, 2000, págs. 45-54
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • Un ràpid cop d'ull a les apòstrofes al lector disseminades al llarg dels versos de la Commedia de Dant Alighieri permet adonar-se de la importància d'aquestes interrupcions de l'objectivitat narrativa de l'obra: la seva abundància adverteix d'un tractament específic del "jo" poètic, mentre que un estudi més acurat descobreix en aquestes l'afany de temporalització que guiava l'autor, en tant que dipositari d'una revelació teològica que només podia compartir amb la resta de la humanitat transformant-la en experiència personal i històrica. L'escrupulós respecte amb què Andreu Febrer va tractar l'obra de Dant en la seva traducció, conclosa l'any 1429, es fa apreciable també en aquests aspectes, on forma i contingut són més que mai indeslligables. Una anàlisi -forçosament breu i condensada- de les actuacions dels traductors a l'edat mitjana, així com de les traduccions de la Commedia de Dant fetes en l'àmbit hispànic en aquell període, atorga més gran relleu a la labor d'aquest traductor, la fidelitat del qual va donar al públic català la possibilitat de reproduir l'experiència del poeta toscà.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno