Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El "huaben": La traducció de novel·la xinesa del segle XVII

  • Autores: Sara Rovira-Esteva, Sílvia Fustegueres i Rosich
  • Localización: Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 5, 2000, págs. 93-109
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • Els huaben, relats escrits per ser llegits, apareixen durant el segle XVII, fruit d'una rica tradició oral. Feng Menglong (1574-1646), autor i editor de prestigi reconegut, fou un dels principals impulsors d'aquest gènere. Aquestes narracions reflecteixen amb fidelitat fets històrics, el calendari usat a la Xina tradicional, els diversos ritus, el complex sistema administratiu i també inclouen personatges històrics o llegendaris. Aquestes característiques, evidentment, presenten certs problemes a l'hora de traduir els huaben: hi ha problemes de sintaxi i lèxic, figures retòriques que no sempre existeixen en la llengua d'arribada, un simbolisme difícil de copsar pel lector de la traducció, barreja de registres i de recursos expressius. Nosaltres, en la nostra traducció, hem intentat situar-nos en un punt intermedi entre l'adaptació al nostre context cultural i la imposició de la cultura original.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno