Molière és un dels autors dramàtics que ha estat més traduït al català al llarg del temps. D'ençà de la segona meitat del segle XVIII en trobem nombroses versions a càrrec de traductors molt diversos i en èpoques molt diferents. Aquest article presenta un recull exhaustiu de les traduccions catalanes del dramaturg francès, que no tan sols inclou les traduccions pròpiament dites, sinó també les adaptacions i les obres per a públic infantil i juvenil, tant si les peces són editades com si són inedites i tant si són completes com incompletes. Per tal d'oferir una perspectiva històrica de la qüestió, les traduccions són presentades cronològicament i s'emmarquen en el context en què van aparèixer.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados