Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Montserrat Abelló, passió per traduir

  • Autores: Mª Elena Carné
  • Localización: Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 14, 2007, págs. 183-196
  • Idioma: catalán
  • Enlaces
  • Resumen
    • Montserrat Abelló i Soler, nascuda a la ciutat de Tarragona l¿1 de febrer de 1918, ha combinat la dedicació a la poesia ¿va publicar el primer llibre de poemes, Vida diària, als quaranta-cinc anys, el 1963, de la mà de l¿amic d¿exili Joan Oliver¿ amb la traducció i l¿ensenyament de la llengua anglesa. Una part important de la seva energia creativa l¿ha consagrada a la traducció de poesia. Li devem no solament la recepció en llengua catalana de Sylvia Plath sinó també la d¿altres poetes d¿expressió anglesa. Amb més de vint-i-cinc títols traduïts, ens reconeix que la traducció de poesia és per a ella com un joc que la diverteix, que la fa feliç, que l¿ajuda a fer-ne una lectura més aprofundida i presumeix de no haver fet versions a l¿hora de traduir. Amb vuitanta-nou anys, continua publicant, traduint i escrivint poesia, i té uns quants projectes en curs. L¿entrevista, que repassa la vida personal i laboral de Montserrat Abelló, va ser feta a casa seva, en cinc sessions, entre els mesos de gener i febrer de 2006, i és només una síntesi d¿una conversa molt més llarga.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno