En este trabajo ofrecemos la edición y traducción del ‘Apocalipsis de los Seis Libros de la Virgen’ contenido en el Vat. ar. 698 (s. XIV), completados con su análisis textual y literario y comparados con el ms. Bonn or. 29 y las versiones siriacas, griega y etiópica de la obra. Nuestro propósito es ofrecer, a la luz de esta traducción árabe, nuevos datos que contribuyan a un conocimiento más profundo tanto de la tradición textual como del rico catálogo de los topoi de esta obra apócrifa.
In this article we give the edition and the translation of the ‘Six Books Apocalypse of the Virgin’ contained in MS Vat. Ar. 698 (14th c.). Both the edition and the translation have been completed with a textual and literary criticism in comparison with MS Bonn or. 29, and with Syriac, Greek and Ethiopic versions as well. Our aim is to provide more information for contributing to a deeper knowdledge of both the textual tradition and the rich catalogue of the topoi in this apocryphal work in light of this Arabic translation.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados