Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Analysis of automatic translation of questions for question-answering systems

  • Autores: Lola García Santiago, María-Dolores Olvera-Lobo
  • Localización: Information Research, ISSN-e 1368-1613, Vol. 15, Nº. 4, 2010 (Ejemplar dedicado a: Proceedings of ISIC: the information behaviour conference, Murcia, 29 September - 1 October, 2010.)
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Introducción. Los sistemas multilingües de búsqueda de respuestas pueden proporcionar a los usuarios datos específicos en respuesta a las consultas mediante la búsqueda de un fragmento mínimo de texto que se aplica a la consulta, independientemente del idioma en el que se formula la pregunta y se encuentra la respuesta. El objetivo de este trabajo es analizar la traducción automática de preguntas (entendida como la consulta de entrada a un sistema de búsqueda de respuestas multiling¨e (cross-lingual)) del alemán y del francés al español.

      Método. La metodología utilizada para la evaluación, basada en medidas subjetivas y automáticas, evalúa si la traducción servirá como entrada a un sistema. Es decir, ¿la pregunta conserva su validez y cumple su función, permitiendo encontrar una respuesta adecuada? Análisis. Se describen las principales características de los sistemas de búsqueda de respuestas multilingües, y a continuación se analiza la eficacia de las traducciones obtenidas mediante tres populares herramientas de traducción en línea: Google Translator, Promt and Worldlingo.

      Resultados. Nuestros resultados permiten identificar cuál es el traductor más confiable para los dos pares de idiomas en general. Sin embargo, una opción más fiable sería utilizar dos traductores distintos, dependiendo de cuál de los dos idiomas de origen se está tratando.

      Conclusiones. Los resultados contribuyen al dominio de los sistemas de búsqueda innovadores mediante la mejora de nuestra comprensión de los traductores en línea y su potencial en el contexto de recuperación de información multilingüe.

    • English

      Introduction. Multilingual question-answering systems can provide users with specific data in response to queries by searching for a minimal fragment of text that applies to the query, regardless of the language in which the question is formulated and the answer is found. The aim of this paper is to analyse the automatic translation of questions (intended as queries input to a cross-language, question-answering system) from German and French into the Spanish language.

      Method. The methodology used for evaluation, based on automatic and subjective measures, appraises whether the translation will serve as input to a system. That is, does the question retain its validity and fulfil its function, allowing a proper response to be found? Analysis. The main features of multilingual question-answering systems are described and then we analyse the effectiveness of the translations achieved through three popular online translating tools: Google Translator, Promt and Worldlingo.

      Results. Our findings serve to identify which is the most reliable translator for both pairs of languages overall. However, an even more reliable option would be to use two different translators, depending on which of the two source languages is being dealt with.

      Conclusions. The results contribute to the realm of innovative search systems by enhancing our understanding of online translators and their potential in the context of multilingual information retrieval.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno