Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Dwarfs in Giants' Lands: Some Observations on Translating Minor Literatures into High-Impact Cultures - The Case of Slovene Literature in Italy

  • Autores: Martina Ozbot
  • Localización: Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 56, Nº. 3, 2011, págs. 511-525
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • The paper deals with questions related to the translation of literatures written in limited-diffusion languages and belonging to low-impact cultures into languages of high-impact cultures. The analysis is centred on the introduction and presence of Slovene literature in contemporary Italy, although the Italian situation shares a great deal of similarity with other situations of asymmetrical translational transfer. In an attempt to identify the elements playing a role in the successful integration of a peripheral literature in a high-impact target culture, four factors are postulated and discussed: a) target extra-textual setting, b) literary and genre-related properties of source texts and criteria for their selection, c) translator's competence, d) translation strategies employed. It is suggested that a consistently target-oriented approach is central to a positive reception of a peripheral literature in a high-impact target setting.



      Plan de l'article

      1. Introduction
      1. Preliminary remarks: researching the margins
      2. (Un)interested neighbours: Italian and Slovene literatures
      2.1. Success stories
      2.2. Two exceptions which prove the rule
      3. The four factors
      3.1. Target extra-textual setting
      3.2. Literary and genre-related properties of the source texts
      3.3. Translator's competence
      3.4. Translation strategies
      3.5. More on domestication and foreignization
      4. Conclusion


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno