Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


O epistolário leopardiano de 1807 a 1826: reflexões sobre tradução.

    1. [1] Universidade Federal de Santa Catarina

      Universidade Federal de Santa Catarina

      Brasil

  • Localización: Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 2, Nº. 22, 2008, págs. 35-53
  • Idioma: portugués
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      This article analyses Giacomo Leopardi’s reflections on translation, comprised in the first book of his collected letters, edited by F. Brioschi and Patrizia Landi. Seventy eight (78) out of the 484 letters therein address the issue of translation; in them, we find discussion of topics such as: the possibility or impossibility of translating, translator/poet-writer, poet-writer/ translator.

    • português

      http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2008v2n22p35Este artigo analisa as reflexões de Leopardi sobre tradução presentes no primeiro volume de cartas do autor, escritas entre 1807 a 1826, e organizado por F. Brioschi e Patrizia Landi. Das 484 cartas escritas pelo escritor de Recanati, aproximadamente 78 tratam de tradução. E quando fala sobre o assunto, encontramos discussões sobre: possibilidade vs impossibilidade de traduzir, tradução de poesia vs tradução de prosa, a utilidade do traduzir, tradutor/poeta-escritor, poeta-escritor/tradutor.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno