Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


A importância do trabalho do tradutor Derrida para o trabalho do filósofo Derrida

    1. [1] Puc Campinas
  • Localización: Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 1, Nº. 29, 2012, págs. 31-51
  • Idioma: portugués
  • Enlaces
  • Resumen
    • http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2012v1n29p31 Pretende-se mostrar que a experiência de Jacques Derrida ao traduzir L’Origine de la géométrie, de Edmund Husserl, ao lado de sua preocupação com a tradução de seus próprios textos para outras línguas e dos textos cujas traduções “consagradas” ele utiliza, acabam por determinar e colocar em cena algumas de suas noções filosóficas. Assim, pretende-se mostrar que a maneira como o filósofo lê os textos traduzidos e seus comentários sobre as traduções não são marginais (externos), mas sim elementos primordiais para a lógica textual da desconstrução e manifestam, entre outras noções, o enxerto, o suplemento e o double bind.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno