Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Tradução em Francês: um Conto de Machado de Assis

    1. [1] Universidade Federal de Santa Catarina

      Universidade Federal de Santa Catarina

      Brasil

  • Localización: Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 1, Nº. 1, 1996, págs. 197-207
  • Idioma: portugués
  • Enlaces
  • Resumen
    • ESTE ARTIGO ANALISA ALGUMAS FACETAS do processo de tradução de uma novela de Joaquim Maria Machado de Assis, O Alienista, em francês. Quero relembrar que se O Alienista foi publicado junto com as peças de Papéis Avulsos em 1882, ele também o foi anteriormente em A Estação, no Rio de Janeiro a partir de outubro de 1881. Recém traduzido na França por Maryvonne Lapouge-Pettorelli em 1995 (enquanto a primeira tradução para o alemão, feita por Alfred Scherz, sob o título Der Irrenartz data de 1953), L'Aliéniste tem o mérito de apresentar-se como um texto de grande qualidade, divulgando assim um pouco da literatura, e por extensão, da cultura brasileira em alémmar. Tentarei, portanto, após um consenso sobre o conceito de tradução, mostrar como a interpretação literária — enquanto compreensão (significado) e leitura interpretativas — influencia a escolhada equivalência textual por parte do tradutor, ou melhor, da tradutora.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno