Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


“Por el amor del estudiante”: hacia una lexicografía integradora.

    1. [1] K.U.Leuven & Lessius Hogeschool
  • Localización: Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 2, Nº. 18, 2006, págs. 195-213
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      This article starts from an apparent paradox: the computer can help to avoid problems it is dealing with itself when translating, caused by the paradigmatic and syntagmatic dimensions of language, like polysemy, synonymy, collocations, valencies, etc. In order to reduce the risk for FL students to encounter the same problems, we believe that lexicography must take advantage of the possibilities offered by the digital era to store and offer the lexicon in such a way that the apprentice finds a maximum of components that can help him to tackle these problems. “Por el amor del estudiante”, we recommend that 10 “pedagogical” guidelines are considered, with regard to the following key words: taking into account the learning environment and styles; appealing to both hemispheres of the human brain; thematic disposition; distinguishing between active and passive vocabulary; offering/displaying a set of lexical dimensions, including the comparison with other languages; producing significant associations; controlled repetition; including feedback; proceeding to a lexical selection and working in phases and levels. In other terms, we plead for an integrating lexicography, one that integrates a maximum of paradigmatic and syntagmatic dimensions of the lexicon, so that the user can discover, through the lexicon, all aspects of the Hispanic world.

    • português

      Este artículo parte de una paradoja aparente: el ordenador puede ayudar a evitar problemas con los que él mismo tropieza al traducir, provocados por las dimensiones sintagmática y paradigmática de la lengua, como las palabras polisémicas y casi-sinónimas, las colocaciones, las valencias, etc. Para reducir el riesgo de que también los estudiantes de ELE tropiecen con ellos, la lexicografía debe, a nuestro parecer, aprovechar las posibilidades ofrecidas por la era digital para almacenar y ofrecer el léxico de tal manera que el aprendiz encuentre ahí un máximo de componentes que le ayuden a evitar precisamente estos escollos. “Por el amor del estudiante” recomendamos que se tomen en cuenta unas 10 pautas “pedagógicas”, alrededor de las palabras clave siguientes: tomar en cuenta los marcos y estilos de aprendizaje; apelar a ambos hemisferios del cerebro humano; disposición temática; distinguir entre vocabulario activo y pasivo; presentar un conjunto de dimensiones del lexema, inclusive la comparación con otras lenguas; producir asociaciones significativas; repetición controlada; incluir retroalimentación; proceder a una selección léxica y trabajar por fases y niveles. En otros términos, abogamos por una lexicografía integradora, es decir: que integre un máximo de dimensiones sintagmáticas y paradigmáticas del léxico, para que el usuario se sienta invitado a descubrir, a través del léxico, todo el mundo hispánico.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno