Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória.

    1. [1] Tradutor
  • Localización: Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 1, Nº. 15, 2005, págs. 69-86
  • Idioma: portugués
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      This paper deals with a personal experience in poetic translation, drawing on the issue of the translator’s identity fragmentation in his successive attempts to interpret and re-create the multiple nuances of the original text.

      Key words: translation, poetry, artistic re-creation.

    • português

      Este trabalho trata de uma experiência pessoal de tradução poética, abordando a questão da fragmentação identitária do tradutor no afã de interpretar e recriar, em sucessivas tentativas, as múltiplas nuanças do texto original.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno