Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Las «manipulaciones» en la literatura infantil y juvenil traducida al euskera

José Manuel López Gaseni

  • español

    El sistema de la Literatura Infantil y Juvenil vasca es un sistema tardío en cuanto a su incorporación a las nuevas corrientes literarias europeas y débil en la medida que todavía cuenta con un repertorio limitado, razón por la cual es campo abonado para el desarrollo toda clase de estrategias de traducción. El presente trabajo muestra las estrategias o «manipulaciones» más notorias, tanto voluntarias como involuntarias, utilizadas por los traductores en su empeño por adaptar los textos a un nuevo público lector.

  • English

    The system of children's and young readers' literature in Basque is both a latecomer to new European literary trends and fledgling in that its repertory is still limited, which makes it an ideal testing ground for the development of all kinds of translation strategies. The present work discusses the most notorious strategies or "manipulations", whether voluntary or involuntary, used by translators in their attempt to adapt texts to a new reading public.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus