Armenia
El artículo está dedicado al estudio de lo universal y lo nacional en las paremias de varias lenguas (especialmente en español, francés, italiano y armenio). Se analizan los rasgos relevantes de la estructura semántica de los refranes y proverbios, los problemas de equivalencia que plantea la asimetría de la paremia desde un plano interlingual y se aportan reflexiones sobre la función selectiv a de la lengua en la conceptualización proverbial del mundo, así como sobre la polifuncionalidad de los refranes y proverbios.
Los refranes y proverbios son unidades lingüísticas muy complejas, pluriaspectuales que generalizan y modelan los hechos de la realidad extralingüística y sirven de directrices tanto universales como nacionales en la actividad diaria del ser humano. En las paremias de cada lengua se entrecruzan armoniosamente lo universal (lo general) y lo nacional (lo particular), los cuales siempre están en íntima conjunción y constituyen una unidad dialéctica
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados