Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Lengua de Signos en televisión en España

  • Autores: Laura Fernández Ibargüen, Francisco Utray Delgado, Mónica Souto Rico
  • Localización: Comunicació i risc: III Congrés Internacional Associació Espanyola d'Investigació de la Comunicació, 2012, ISBN 978-84-615-5678-6
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • La lengua de signos es la lengua o sistema lingüístico de carácter visual, espacial, gestual y manual en cuya conformación intervienen factores históricos, culturales, lingüísticos y sociales, utilizada tradicionalmente como lengua por las personas con discapacidad auditiva. La comunidad sorda vive en una sociedad formada en su mayoría por personas oyentes por lo que, para su integración, deben superar las barreras existentes en la comunicación que son en apariencia, invisibles a los ojos de las personas sin esta discapacidad. Dentro de estas barreras se incluye el derecho al acceso de la información y la cultura a través de los medios de comunicación audiovisual y, más concretamente, de la televisión en el caso de este estudio.

      La Ley 7/2010 General de la Comunicación Audiovisual recoge explícitamente que todas las personas tienen el derecho a que la comunicación audiovisual se preste a través de una pluralidad de medios, tanto públicos, comerciales como comunitarios que reflejen el pluralismo ideológico, político y cultural de la sociedad, y fija como objetivo para el año 2013, diez horas semanales de lengua de signos para la televisión pública y dos para las privadas. En el año 2011, la cantidad de obligado cumplimiento sería de tres horas en los canales de servicio público y una en los de la televisión privada.

      En este artículo se presentan los resultados de un estudio en el que se ha evaluado la calidad del servicio de interpretación a lengua de signos en los principales canales de televisión de España (La 1, La 2, Antena 3, Cuatro, Telecinco, La Sexta) así como en los canales 24h y Disney Channel. En su elección se han utilizado como criterio los índices de audiencia.

      Para la definición del sistema de indicadores de calidad del servicio de interpretación de lengua de signos se han realizado entrevistas en profundidad con expertos y con usuarios finales, y se han tenido en cuenta diferentes indicadores como el cumplimiento de los niveles establecidos en la legislación, la puesta en escena de la interpretación (tipo, ubicación en la pantalla, tamaño, iluminación) y los aspectos tecnológicos y lingüísticos de mayor importancia para la realización de un servicio correcto como son la equivalencia semántica o la sincronización entre el audio y la lengua de signos en pantalla.

      En este trabajo de investigación se evidencia el nivel de implantación del servicio de lengua de signos en la televisión española a principios del año 2011, tomando en consideración tanto los aspectos cuantitativos como cualitativos. Las conclusiones finales a las que se ha llegado en el estudio indican que el nivel de implantación de la lengua de signos en la televisión española es muy inferior a los mínimos establecidos por los reguladores del sector, si bien se destaca que la calidad del servicio cuando se presta, resulta satifactoria.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno