Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La traducción como símbolo epistemológico en la obra de Jorge Luis Borges

  • Autores: Bernat Castany Prado
  • Localización: Aspectos de la historia de la traducción en Hispanoamérica: autores, traducciones y traductores / Francisco Lafarga (ed. lit.), Luis Pegenaute (ed. lit.), 2012, ISBN 978-84-15175-39-1, págs. 75-82
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • En este extracto, el autor profundiza en la obra de Borges, que puede entenderse como una traducción literaria de cómo conocemos la realidad, es decir, que posee elementos epistemológicos. Por otro lado, Borges concibe la traducción como símbolo de cualquier pretensión de conocimiento y considera que para poder traducir un texto, primero hay que captar su significado verdadero. Borges se ayuda de figuras retóricas como paradojas o falacias para transmitirnos esa sensación de incomprensión de la realidad, ya que el objetivo consiste en traducir lo inexplicable.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno