Este trabajo pretende analizar la competencia extralingüística del traductor en los culturemas religiosos mediante el estudio de cuatro traducciones al chino de Don Quijote. Se expondrán los casos seleccionados y las notas de edición que se incluyen por sus traductores, y de estos ejemplos se deducirán unas cuestiones que se supone el caballo de batalla para el traductor chino en la explicitación de los referentes culturales religiosos
This paper proposes a reflection on the extra-linguistic competence of the translator in religious culturemes by studying Chinese translations of Don Quijote. We will analyze some examples and the editing notes of the translators. And we will conclude the formation of the Chinese translator in the trans-cultural elements in texts about the Catholic Christian religion.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados