Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Catálogo de herramientas sobre la traducción y los dispositivos móviles

  • Autores: Inmaculada Serón Ordóñez
  • Localización: Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, ISSN-e 1578-7559, Nº. 14, 2016 (Ejemplar dedicado a: Traducció i dispositius mòbils), págs. 128-146
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Catàleg d'eines sobre la traducció i els dispositius mòbils
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El presente catálogo recoge herramientas relacionadas con las múltiples intersecciones entre la traducción y los dispositivos móviles; no está ceñido ni a procesos específicos (p. ej., la traducción de aplicaciones o el uso de aplicaciones para traducir o interpretar) ni a terminales concretos. Se distinguen nueve tipos principales de herramientas, según su función: la consulta de material de referencia (diccionarios, corpus...), la gestión de la terminología, la gestión de tareas y proyectos, la toma de notas, la interacción con dispositivos (táctil, de voz,...), la edición de traducciones, la traducción automática y la posedición, la agregación de contenidos, y el desarrollo de aplicaciones móviles.

    • català

      Aquest catàleg recull eines relacionades amb les múltiples interseccions entre la traducció i els dispositius mòbils; no es limita ni a processos específics (per exemple, la traducció d’aplicacions o l’ús d’aplicacions per a traduir o interpretar) ni a terminals concrets. Hi distingim nou tipus principals d’eines, segons la funció: la consulta de material de referència (diccionaris, corpus, etc.), la gestió de terminologia, la gestió de tasques i projectes, la presa de notes, la interacció amb dispositius (tàctil, de veu, etc.), l’edició de traduccions, la traducció automàtica i la postedició, l’agregació de continguts i el desenvolupament d’aplicacions mòbils

    • English

      This catalogue includes tools related to the multiple intersections between translation and mobile devices; it is not limited to either specific processes (such as app translation or the use of apps to translate/interpret) or concrete terminals. Nine main types of tools are distinguished, according to their function: consultation of reference materials (dictionaries, corpora, etc.), terminology management, task and project management, note-taking, user-device interaction (touch input, voice input, etc.), translation editing, machine translation and post-editing, content aggregation, and mobile app development.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno