Málaga, España
Según las estadísticas de la actividad en internet que ofrece a tiempo real el sitio Internetlivestats.com, en 2016 existen más de 250 millones de páginas web activas. Esta enorme cantidad de información ha impulsado el diseño de una serie de «normas» que las páginas deben cumplir para ser tenidas en cuenta e indexadas. La sobreinformación a la que se expone el internauta lo hace también más exigente y selectivo a la hora de elegir lo que lee. El usuario solo abrirá un enlace si la descripción que ofrece le atrae y le parece fiable. Es esta necesidad de que los contenidos de internet sean del agrado de los motores de búsqueda y también de los usuarios lo que relaciona la optimización en buscadores (SEO) con el trabajo del traductor (transcreación de contenidos, búsqueda de palabras clave).
According to real-time statistics related to Internet activity offered by Internetlivestats.com, in 2016, there were more than 250 million running web pages. The amount of information is thus so huge that it drove the design of a range of «rules» that web pages should meet to be taken into account and indexed by search engines. The current information overload makes web users more demanding and selective when choosing what to read. Users will only open a link if they consider that the provided description is compelling and seems to be reliable. The need of Internet content to be liked by both search engines and users connects SEO and the role of the translator (content transcreation, keywords search).
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados