Salamanca, España
Nuestro estudio profundiza en la caracterización del saber temático en Derecho que requiere el estudiante prototipo matriculado en los grados en Traducción e Interpretación en España. A saber: un sujeto que no es jurista y que se está formando en Traducción. Defendemos los estudios descriptivos textuales de corte contrastivo y la utilidad de sus modelos de análisis multinivel para ofrecer información relevante sobre el funcionamiento de determinadas clases de texto. Esta información, a su vez, permite al traductor en formación construir progresivamente conocimiento temático para comprender y producir textos jurídicos de modo eficaz.
This study seeks a better understanding of the nature of the thematic knowledge of law required by the prototypical student enrolled in a Bachelor’s Degree course in Translation and Interpreting in Spain, namely, a person who is not a lawyer and who is studying translation. With this in mind, we favour descriptive textual studies of a contrastive nature and the use of their multi-level analysis in order to offer relevant information on the functioning of different text types. This information, in turn, will enable trainee translators to build up thematic knowledge that will help them to understand and produce legal texts effectively.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados