La traduction est depuis toujours au centre des projets intellectuels en Amérique latine et aux Caraïbes. Dans cet article, nous étudions les pratiques de traduction dans deux revues culturelles du XXe siècle de grande influence régionale et internationale : la revue uruguayenne Cuadernos de Marcha et la revue cubaine Revista Casa de las Américas. Cette étude s’intéresse aux pratiques de traduction de ces revues, et spécialement à la sélection des textes. Une analyse des compositions discursives qui résultent des pratiques de traduction nous permettra de déceler les vecteurs de l’échange intellectuel tels qu’ils se dévoilent dans les traductions. Nous analysons également les images que ces vecteurs créent des Amériques en tant que territoire tout en essayant de déterminer si ces images sont compatibles avec les pratiques des discours historiques qui contribuent à façonner les imaginaires régionaux existants ou, si au contraire, elles défient ces pratiques discursives.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados