El artículo cuestiona si los marcadores reformulativos parafrásticos del catalán, que son los encargados de establecer la equivalencia entre los enunciados conectados, pueden considerarse una clase homogénea de marcadores. Para ello se plantean tres objetivos a) analizar el funcionamiento de cuatro marcadores reformulativos parafrásticos del catalán, és a dir, o sigui, dit d’una altra manera y en altres paraules; b) observar las similitudes y diferencias que presenta este grupo de marcadores y c) estudiar si las diferencias pragmáticas entre los cuatro marcadores analizados pueden ser atribuidas a su composición morfológica y a su grado de gramaticalización. Los resultados del estudio demuestran que, aunque estos marcadores establecen siempre equivalencia, existen diferencias en cuanto a las instrucciones de segundo nivel que vehiculan y el grado de gramaticalización de cada uno de los marcadores estudiados, lo que hace que no sean intercambiables en cualquier situación discursiva y por lo tanto que no puedan considerarse una clase homogénea en catalán
Paraphrastic reformulative markers in Catalan establish certain semantic equivalences between the utterances they connect. The general aim of this paper is to analyze them and discuss to what extent they can be considered a homogenous category of markers. In particular, the goals of the present study are: (i) to analyze four paraphrastic reformulative markers in Catalan: és a dir, o sigui, dit d’una altra manera and en altres paraules; (ii) to discern the similarities and differences between them; (iii) to discuss whether their pragmatic differences can be attributed to their morphological patterns and to their degree of grammaticization.
Findings suggest that, even though the main role of these markers is to primarily establish a semantic equivalence between prior and following utterances, there exist differences as far as their degree of grammaticization and the instructions that each of them carries out. This study proves that, in practice, the four reformulative markers are not exchangeable in any discourse situation, and thus cannot be considered a homogeneous class, in Catalan
Les marqueurs de reformulation paraphrastique du catalan, ayant pour fonction d’établir l’équivalence entre les deux énoncés qu’ils relient, constituent-ils une classe homogène de marqueurs? Telle est la question à laquelle l’article tente de répondre en fixant les trois objectifs suivants:
a) analyser le fonctionnement de quatre marqueurs de reformulation paraphrastique du catalan: és a dir, o sigui, dit d’una altra manera et en altres paraules; b) en dé- gager les ressemblances et les différences;
et c) déterminer si les différences pragmatiques entre ces quatre marqueurs peuvent être attribuées à leur composition morphologique et à leur degré de grammaticalisation.
Les résultats de l’étude montrent que, s’ils établissent toujours une équivalence entre énoncés, il existe cependant des différences quant aux instructions de second niveau que ces marqueurs véhiculent et quant au degré de grammaticalisation de chacun. Par conséquent, ces marqueurs ne sont pas interchangeables dans toute situation discursive, et ils ne peuvent donc pas être considérés comme une classe homogène en catalan
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados