Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


De marqueur discursif à marqueur textuel: cică (‘on dit que, dit-on’) du roumain

  • Autores: Liana Pop
  • Localización: Pragmalinguistica, ISSN 1133-682X, Nº Extra 1, 2017 (Ejemplar dedicado a: Marqueurs discursifs des langues romanes : approches croisées / coord. por Mercedes Banegas Saorín; Véronique Lagae (ed. lit.)), ISBN 978-84-9828-664-9, págs. 171-185
  • Idioma: francés
  • Títulos paralelos:
    • From discourse marker to text marker: The romanian cică (‘they say that/so to say’)
    • De marcador discursivo a marcador textual: El rumano cică (‘se dice que, dicen que’)
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este artículo pretendemos validar dos hipótesis: la primera, en un estudio de caso, en que la partí- cula cică (‘se dice que, dicen que’) del rumano –conocida como «marcador del discurso» (MD) del rumor– aporta, en el caso de algunas ocurrencias, indicaciones genéricas del tipo leyenda, cuento, rumor, broma –géneros que proceden de la oralidad de los discursos, y se convierte, de este modo, en «marcador textual (MT)»; la segunda, teórica y basada en este estudio, en que ciertos «marcadores del discurso» (MD) pueden extender su alcance al nivel de un texto entero, convirtiéndose en «marcadores textuales» (MT), gené- ricos. Un corpus de textos de circulación más bien oral evidenciará que el marcador pragmático cică da instrucciones a múltiples niveles de textualización:

      micro (de un enunciado), meso (de una secuencia discursiva) y macro (de un texto entero). El enfoque, de tipo pragmático-discursivo, confirma asimismo la idea de que dicho marcador transforma una oración gramatical en enunciado discursivo

    • English

      In this article we would like to validate two hypotheses:

      the first (according to a case study) in which the Romanian particle cică (‘they say that’) – known as ‘discourse marker’ (DM) of the hearsay gives in certain contexts generic indications of the type ‘legend, tall story, rumour, joke’ – genres characteristic to oral speech, thus becoming a ‘text marker’ (TM); the second, theoretical and based on this case - showing that certain “discourse markers” (DM) can extend to the level of the whole text, thus becoming generic “text markers”(TM). A text corpus of rather oral circulation will prove that the pragmatic marker cică gives instructions at several levels of textualisation:

      micro (of a statement), meso (of a discursive sequence) and macro (of a whole text). Our approach, of a pragmatic-discursive type, also carries the idea that such a marker transforms a grammar sentence into a discourse statement

    • français

      Nous voulons valider dans cet article deux hypothèses:

      l’une, sur étude de cas, que la particule cică (‘on dit que, dit-on’) du roumain – connue comme “marqueur discursif” (MD) de l’ouï-dire – donne, dans certaines occurrences, des indications génériques du type légende, conte, rumeur, blague – genres issus de la circulation orale des discours, et devient ainsi “marqueur textuel (MT)”;

      l’autre, théorique et fondée sur ce cas de figure, que certains “marqueurs discursifs” (MD) peuvent étendre leur portée au niveau d’un texte entier, devenant des “marqueurs textuels” (MT), génériques.

      Un corpus de textes de circulation plutôt orale prouvera que le marqueur pragmatique cică donne des instructions à plusieurs niveaux de textualisation: micro (d’un énoncé), méso (d’une séquence discursive) et macro (d’un texte entier).

      L’approche, de type pragmatico-discursif, appuie aussi l’idée qu’un tel marqueur transforme une proposition grammaticale en énoncé discursif


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno