Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Bilingües y estudiantes de traducción.: Estudio empírico sobre su comportamiento y sus resultados al traducir

    1. [1] Universidad de Granada

      Universidad de Granada

      Granada, España

  • Localización: Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 17, 2006, págs. 119-134
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo presenta los resultados de mi tesis doctoral. Dicha tesis giraba en torno a una investigación empírica cuyo obj etivo era establecer parámetros similares y diferencias entre el comportamiento de estudiantes de último curso de la Facultad de Traducción e Interpretación de Granada (FTI), y sujetos bilingües sin relación alguna con la disciplina de la traducción. Todo ello en un entorno determinado, el académico, y con unas características específicas que intentaban aproximarse a las de la traducción profesional. Se estudió por tanto, en ambos grupos, tanto el proceso como el producto de la traducción. Todos los sujetos del experimento llevaron a cabo pruebas de traducción directa e inversa y se les permitió el uso de fuentes de referencia para documentarse.

    • English

      This paper presents the results of my PhD dissertation. The aim of this empírica! research project was to study similarities and differences between bilinguals from outside the world of translation and final year students from the Faculty of Translating and lnterpreting (University of Granada) who had special training in it.

      Translation process and target texts were analysed in both groups. This study was conducted in an academic setting and all subjects in the investigation carried out translations into their mother tongue (B-A) and into the foreign language (A-B), and the use of translation tools such as dictionaries, Internet and other documentation sources was allowed.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno