Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Irene Polo, traductora de Pride and Prejudice: una història d’adversitats

  • Autores: María Teresa Julio
  • Localización: Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 25, 2018, págs. 87-97
  • Idioma: catalán
  • Títulos paralelos:
    • Irene Polo, Spanish translator of Pride and Prejudice: a story of adversity
  • Enlaces
  • Resumen
    • català

      El 1936 Irene Polo marxa a Sud-Amèrica formant part de la companyia dramàtica de Margarita Xirgu. L’esclat de la Guerra Civil n’impedeix el retorn. Dissolta la companyia, s’instal·la a Buenos Aires i, per guanyar-se la vida, comença a fer traduccions; entre elles, la d’Orgullo y perjuicio, de Jane Austen, per a la Biblioteca Primor d’Editorial Juventud Argentina. Aviat el volum es converteix en rar i curiós, per diversos motius, i la seva traducció és presa de l’anonimat o de l’apropiació indeguda.

    • English

      In 1936 Irene Polo travelled to South America as part of the theatre company led by Margarita Xirgu. The outbreak of the Spanish Civil War prevented her from returning to Spain. Once the company was disbanded, she settled in Buenos Aires and began earning her living as a translator, publishing, among other titles, Jane Austen’s Orgullo y perjuicio for the series Biblioteca Primor at Editorial Juventud Argentina publishing house. The volume soon became a rare and curious edition for several reasons, and her translation fell into anonymity and misappropriation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno