In recent years, there has been a notable emergence of publications devoted to multilingual writing in the context of university-level writing workshops or, in the school context, on activities to encourage writing following the exploration of hybrid children’s books. The exploratory approach presented here involves advanced-level students of French at an Australian university. The analysis focuses on autobiographical texts written after reading works on the theme of exile. It reveals the multifaceted nature of the students’ writing as well as the potential afforded by the inclusion of multilingual iconotextual material intended to stimulate writing.
On constate ces dernières années l’émergence de travaux consacrés à l’écriture multilingue dans le cadre d’ateliers d’écriture universitaires, ou, en contexte scolaire, de travaux invitant à l’écriture après découverte de livres pour la jeunesse hybrides. La démarche exploratoire présentée ici concerne des apprenants de français de niveau avancé d’une université australienne. L’analyse porte sur des textes autobiographiques écrits après avoir lu des ouvrages sur le thème de l’exil. Elle révèle le caractère protéiforme des productions d’apprenants ainsi que les potentialités offertes par l’inclusion de supports iconotextuels multilingues pour l’écriture.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados